Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сӑлтавне (тĕпĕ: сӑлтав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ ҫавӑн сӑлтавне часах ӑнланса илме те пултаратӑн.

Ты сейчас узнаешь причину этого.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Биробиджансем ҫак феномен сӑлтавне шыв ҫинче ҫуллӑ ункӑсем тӑвакан нефть юхса тухнипе ӑнлантарса пама пӑхнӑ.

Среди биробиджанцев распространился слух, что причиной феномена мог стать разлив нефти, которая образует на воде масляные круги.

Биробиджанра пӑр «икӗрчӗленсе» ларнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30053.html

Сӑлтавне эсӗ кирлӗ ҫӗрте шырамастӑн.

Не там причину ищешь.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах ӗҫ ӑнӑҫсӑр пулнин сӑлтавне Степан кӗҫех тавҫӑрса илчӗ.

Но Степан разгадал причину неудачи.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах «Правда ПФО» тӗнче тетелӗнчи хаҫат хӗрарӑмӑн ҫывӑх ҫыннисемпе ҫыхӑнса вилӗм сӑлтавне уҫӑмлатнӑ.

Но интернет-издание «Правда ПФО» связалась с родными женщины и раскрыла причину смерти.

Хаҫат редакторӗ пулнӑ хӗрарӑм кӑшӑлвируса пула вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29987.html

Хаҫат редакцийӗ Инстаграмри хӑйӗн страницинче вилӗм сӑлтавне пӗлтермен.

Редакция газеты на своей странице в Инстаграмм не указала причину смерти.

Хаҫат редакторӗ пулнӑ хӗрарӑм кӑшӑлвируса пула вилнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/29987.html

Вӑл хӑйӗн йыттине мӗншӗн тӑрантарманнин сӑлтавне курах, ӑна хӑйне те тарпа йӗтре паман.

Пороху и дроби, разумеется, ему не выдавали, следуя точно тем же правилам, в силу которых и он не кормил своей собаки.

Ермолайпа арман хуҫи арӑмӗ // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 17–28 с.

Вӑрӑм ӗмӗрӗн сӑлтавне Семига Несибулловна ҫапла ӑнлантарчӗ: «Пурнӑҫа, ҫут ҫанталӑка, хӗвеле юратни, тус-тӑвансене хисеплени, ӗҫре пиҫӗхни ман ҫулӑмсен шутне ӳстерчӗҫ».

Семига Несибулловна объяснила причину своего долголетия так: «Любовь к жизни, природе, солнцу, уважение к друзьям, закаленность в работе увеличили число моих годов».

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

Эпӗ ун чухне килӗшмерӗм ҫеҫ мар, сӑлтавне те ӑнлантарса памарӑм.

Я отказался и, хуже того, никак не объяснил причины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Хань Лао-лю нимӗн те ӑнланман, мӗншӗн тесен вӑл ӗҫӗн тӗп сӑлтавне пӗлме пултарайман.

Хань Лао-лю уже ничего не понимал, потому что не в силах был уразуметь самого главного.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бай Юй-шане хӑй патне илсе ҫитерсен, вӑл тавлашӑвӑн сӑлтавне ыйтса тӗпчеме пуҫларӗ.

Приведя Бай Юй-шаня к себе, Ли стал расспрашивать о причинах ссоры.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ямастӑр пулсан, мӗншӗн яманнин сӑлтавне каласа парӑр…

Если вы запрещаете, то будьте любезны указать основания…

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юлашкинчен, сӑлтавне пӗлес тесе, хресченсем помещик патне кайнӑ.

Наконец крестьяне решили выяснить в чем дело и пришли к помещику.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хамӑрӑн экспедици сӑлтавне систерменччӗ эпир ӑна, вӑл ҫынсене сӳпӗлтетсе кӑтартма пултарать-ҫке, ҫавӑнпа пӗрлех, уншӑн географи пуррипе ҫукки пӗрехчӗ.

В цели нашей экспедиции мы его не посвятили, потому что он мог все разболтать, а затем, географии для него не существовало.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫӗртмен 16-мӗшӗнче республикӑра выҫлӑх хӑрушлӑхӗ пирки пӗлтернӗ, ун сӑлтавне ака планне пурнӑҫлама чӑрмантарнӑ 2020 ҫулхи тайфунпа ҫыхӑнтарнӑ.

16 июня на территории республики была объявлена угроза голода, и причины этого связали с последствиями тайфуна 2020 года, который помешал выполнить посевной план.

Ҫурҫӗр Корейӑра выҫлӑхпа кӗрешме пуҫланӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29318.html

Унччен каланӑччӗ-ха ӗнтӗ, Иван Иванович ҫынна тӗпчеме питӗ юратать тесе, ҫавӑнпа городничий крыльца ҫине хӑпарасшӑн куҫне ҫӗклемесӗрех урисемпе тӑрмашнине курсан, ури унӑн пӗрре ярса пуснипе ниепле те пусма ҫине пусайманнине курсан, вӑл ӗҫ сӑлтавне хӑвӑртрах пӗлесчӗ тесе тӳсеймесӗр сӑмах хушрӗ.

Который, как уже сказано, был очень любопытен и никак не мог удержать своего нетерпения при виде, как городничий брал приступом крыльцо, но все еще не поднимал глаз своих вверх и ссорился с своею пехотою, которая никаким образом не могла с одного размаху взойти на ступеньку.

V сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Ҫавнашкал хумхану-пӑлхав сӑлтавне тӳрех тата яланлӑхах тӗп тумалла.

Необходимо раз и навсегда уничтожить причину подобной возбуждаемости.

Тускуб // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уча сӑлтавне ӑнланчӗ: ҫынсене выҫӑпа вилме ҫӑмӑлтарах пек туйӑннӑ, ҫак вилӗм майӗпенрех, сисӗнкӗсӗртерех килет, темиҫе кун ытларах пурӑнма май парать, ҫак вилӗме ҫын шухӑшласа туса тӑмасӑрах йышӑнать.

Уча понимал, почему они лгут: людям казалось легче умереть от голода, голодная смерть приходит незаметно, не сразу — может быть, удастся еще немного прожить, — и они инстинктивно выбирали именно этот род смерти.

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Зубавин комисси ҫырнӑ акта Скибан ҫинчен калакан хутсем ҫумне ҫӗлесе хучӗ те хӑйӗн работникӗсене пурне те ҫак аварин чӑн-чӑн сӑлтавне пӗлме хушрӗ.

Приобщив копию акта, составленного комиссией, к делу Скибана, Зубавин нацелит всех своих работников на то, чтобы выяснить действительные причины аварии.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ун сӑлтавне пӗрремӗш йӗркерех ҫырнӑ: Чеканюк совет гражданинӗн тивӗҫне пурнӑҫлама килнӗ.

Он пришел, как сказано было в первой же строке, выполнить свой долг советского гражданина.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех