Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сыхлаҫҫӗ (тĕпĕ: сыхла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аллисене хӑйсенчен вӑрӑм сӑнӑ тытнӑ хуралҫӑсем мӑрса пуянлӑхне куҫ хупмасӑр сыхлаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

5. Ырӑ сунни // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Территорие ҫирӗп сыхлаҫҫӗ, ҫапах та заповедникӑн пӗр пайӗ, сӑмахран, Каньявари утрава, ҫынсем килсе ҫӳресрен хупман.

Территория строго охраняется, однако часть заповедника, в частности, остров Каньявари открыта для посетителей.

Балатон // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0% ... 0%BE%D0%BD

Ун пек материалсем тумтире ҫирӗп тӑваҫҫӗ, хӑвӑрт кивелсе ҫӗтӗлесрен сыхлаҫҫӗ.

Такие материалы делают одежду прочной и износостойкой.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Ҫак кун тӗлне ку ӗҫ ҫапларах тӑрӑмра: айӑпланаканпа унӑн пулас упӑшкине, — ӑна «наркӑмӑшлав» ӗҫне хутшӑннӑ тесе шанмаҫҫӗ, — хупса лартнӑ, сыхлаҫҫӗ, вӗсем вилӗм умӗнче ӗнтӗ.

К этому дню дело находилось в таком положении: обвиняемая и ее жених, подозреваемый в соучастии, сидели под стражей в ожидании казни.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

1. Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх органӗсем харпӑр хӑй тӗллӗн муниципалитет харпӑрлӑхне тытса пыраҫҫӗ, вырӑнти бюджета хатӗрлеҫҫӗ, ҫирӗплетеҫҫӗ тата пурнӑҫлаҫҫӗ, вырӑнти налуксене ҫирӗплетеҫҫӗ, обществӑри йӗркелӗхе сыхлаҫҫӗ тата вырӑнти пӗлтерӗшлӗ ытти ыйтусене татса параҫҫӗ.

1. Органы местного самоуправления самостоятельно управляют муниципальной собственностью, формируют, утверждают и исполняют местный бюджет, устанавливают местные налоги, осуществляют охрану общественного порядка, а также решают иные вопросы местного значения.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Совет государстви, унӑн мӗнпур органӗсем социализмлӑ законлӑха тӗпе хурса ӗҫлеҫҫӗ, право йӗркине, общество интересӗсене, граждансен прависемпе ирӗклӗхӗсене сыхлаҫҫӗ.

Советское государство, все его органы действуют на основе социалистической законности, обеспечивают охрану правопорядка, интересов общества, прав и свобод граждан.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Кӑнтӑр енне каяс — унта та шӑл хӑйрасах сыхлаҫҫӗ ӗнтӗ ӑна.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ҫак наци тӗне аталантарма тата халӑха вӗрентме ӑнӑҫлӑн пулӑшса пырать, христианство тӗнне сарса пыма вӑл чи пултаруллӑ священниксем суйласа тупать, вӑл хӑйӗн колонийӗсене пурӑнма ытлашши калаҫма юратман йӗркеллӗ ҫынсем ярать, вӑл хӑйӗн пӗтӗм колонийӗсенчи администраци ӗҫӗсене ӑс-хакӑллӑ та пултаруллӑ, никама сутӑнма пултарайман пӗр кӑлтӑксӑр чиновниксем уйӑрса лартать, ҫапла туса вӑл тӗрӗслӗхе ҫирӗп сыхлас тӗлӗшпе пурне те чаплӑ пример кӑтартать, вӑл тимлӗхлӗ те ыр кӑмӑллӑ губернаторсем уйӑрса лартать, ҫав губернаторсем хӑйсене ертсе пыма шанса панӑ ҫӗршыври халӑхшӑн питӗ тӑрӑшаҫҫӗ, хӑйсен государствин чысне хыт сыхлаҫҫӗ.

Она неуклонно содействует преуспеянию религии и просвещения; она подбирает самых способных священников для распространения христианства; она чрезвычайно осмотрительно заселяет свои колонии добропорядочными и воздержанными на язык жителями метрополии; она подает прекрасный пример строжайшего уважения к справедливости, замещая административные должности во всех своих колониях чиновниками величайших дарований, совершенно чуждыми всякой порочности и продажности; и в довершение всего — она назначает бдительных и добродетельных губернаторов, которые горячо заботятся о благоденствии вверенного их управлению населения и строго блюдут честь своего государя.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла майпа вӗсене тӗрлӗ элек-юмахсенчен, усала вӗрентессинчен сыхлаҫҫӗ.

Таким образом они ограждены от всяких сплетен, глупых россказней и дурных влияний.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Кӑнтӑрла планета питне хӗрсе пӗҫертекен Хӗвел хӗрӗвӗнчен пӗлӗт татӑкӗсем сыхлаҫҫӗ, каҫхине атмосфера ӑшша тӳрех тӗнче уҫлӑхне тухма памасть.

Днем плавающие в атмосфере густые облака защищают поверхность планеты от палящих лучей солнца, а ночью атмосфера не дает теплу быстро улетучиваться в мировое пространство.

Венера // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ракета кӗлеткинчен тӗрек паракан урасем шуса тухаҫҫӗ: ракетӑн ҫав урасем ҫине лармалла; ҫирӗп амортизаторлӑ пружинӑсем кисрентересрен сыхлаҫҫӗ.

Из корпуса ракеты выдвигаются опорные ноги: на них должна сесть ракета, а мощные пружины-амортизаторы смягчат толчок.

Ҫӗртен уйӑх патне ҫитиччен // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шефа илнӗ карапсен — «Чӑваш Ен» ракета катерӗ тата «Ҫӗнӗ Шупашкар» тральщик — экипажӗсем паянхи кун та тинӗсре Тӑван ҫӗршыв чиккисене тивӗҫлӗ сыхлаҫҫӗ.

Экипажи подшефных кораблей — ракетного катера «Чувашия» и базового тральщика «Новочебоксарск» — и сейчас достойно несут вахту на морских рубежах нашей Родины.

Олег Николаев Раҫҫей Тинӗс ҫар флотне йӗркеленӗренпе 325 ҫул ҫитнӗ ятпа саламлани // Олег Николаев. http://glava.cap.ru/news/2021/10/31/glav ... et-s-325-l

Эпӗ сире каласа кӑтартрӑм ӗнтӗ, Крохмаль ытла сыхланмасӑр ҫӳренине пула, унпа пӗрле тӗл пулакансене халӗ чылайӑшне сӑнаса тӑраҫҫӗ, ҫав шутрах аякран килекен агентсене те сыхлаҫҫӗ

И, как я имел уже честь докладывать, благодаря неосторожности Крохмаля установлено наблюдение за целым рядом лиц, с которыми он находится в сношениях, в том числе и за приезжими агентами…

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Кур авӑ, кашни ялтах сыхлаҫҫӗ, — пӑшӑлтатрӗ Митяй.

— Гляди, во всех деревнях стерегут, — шопотом сказал Митяй.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫав апат-ҫимӗҫсене вӗсем куҫ шӑрҫине сыхланӑ пек сыхлаҫҫӗ, утӑ ҫулнӑ чухне вара арҫынсене уйрӑмах тутлӑ та сӗтеклӗ апат ҫитереҫҫӗ.

Берегли эти продукты как зеницу ока и в покос кормили мужиков особенно сытно и вкусно.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

«Хитре пикем, пӗртте ан хӑра: малашне пӗччен ҫӗр каҫмӑн, хӑвӑн юратнӑ, шанчӑклӑ ҫамрӑк тарҫу — хӗрача сана кӗтсе тӑрать; ҫак керменте этем чунӗсем нумай, анчах эсӗ ҫеҫ вӗсене курмастӑн та илтместӗн, пурте вӗсем манпа пӗрле сана сыхлаҫҫӗ.

«Не бойся, моя госпожа прекрасная: не будешь ты почивать одна, дожидается тебя твоя девушка сенная, верная и любимая; и много в палатах душ человеческих, а только ты их не видишь и не слышишь, и все они вместе со мною берегут тебя и день и ночь.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав ҫурт патне виҫӗ пин пусма тӑрӑх хӑпармалла, кашни пусми ҫинче пӗрер перс салтакӗ тӑрать, вӗсем каҫ та, ир те сыхлаҫҫӗ, аллисенче ҫивӗч хӗҫ вӗсен.

И ведут к тому терему ступеней три тысячи, и на каждой ступени стоит по воину персидскому и день и ночь с саблею наголо булатною.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Пыр та кур вара — сыхлаҫҫӗ сан интересна!

Вот те и не защищают твоего интересу!

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ун мӑйӗнче ҫакӑнса тӑракан амулетсем усал куҫсенчен, усал шывран, кобр сӑхасран, тискер кайӑксенчен, вӑрӑран, тӗрлӗ чир-чӗртен, усал сывлӑшсенчен сыхлаҫҫӗ, имӗш.

Амулеты, висящие на его шее, — против дурного глаза, против плохой воды, против укуса кобры, против диких зверей, против вора, против всех болезней, против злых духов…

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Ҫак машина питӗ ачаш япала, вӑл шӑнса пӑсӑласран хӑрать, вӑл питӗ хаклӑ, ӑна ытти машинӑсенчен лайӑхрах сыхлаҫҫӗ.

Она очень большая неженка, эта машина, она боится простуды, она очень дорогая, ее берегут не так, как другие машины.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех