Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сутнине (тĕпĕ: сут) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ман упӑшка щебень сутнине сиснӗ, халӗ милицине пӗлтерме кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

— Эс алӑ пусса пӑрусене тутарсене сутнине пӗлсен сан ҫине ҫаврӑнса та пӑхмӗ вӑл.

— Если она узнает, что ты зарубил и продал татарам телят, Аня в твою сторону даже смотреть перестанет.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӑрусене зоотехник хӑй сутнине пӗлсен вӑл ҫакӑнса вилӗ.

Она наложит на себя руки, если узнает, что телят продал сам зоотехник.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Лаша ҫинчен аничченех тимӗр кравать сутнине курчӗ те, вӑл ӑна пачах та ним тума та кирлӗ мар пулин те уншӑн вӑл виҫӗ крона хатӗрри ҫинчен пӗлтерчӗ.

Не успев ещё соскочить с Лукаса, он тут же предложил три кроны за колченогую железную кровать, которая ему и даром была не нужна.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл кам мӗн тата мӗн хакпа сутнине кӑна пӗлесшӗн.

Он хотел только поглядеть, кто что продаёт, да, может, прицениться, если что приглянется.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Канашри 34 ҫулти хӗрарӑм халӑх тетелӗнче чӑрӑш сутнине курнӑ та ӑна туянма шутланӑ.

34-летняя женщина из Канаша увидела в одной из социальных сетей продажу ёлки и решила купить ее.

Чӑрӑш туянайман — ултавҫӑсене аллине лекнӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30408.html

Хам ӗмӗрте мӗн чухлӗ пурӑнатӑп ӗнтӗ эпӗ, анчах та, пансем-тӑвансем, ӑҫта та пулин козак хӑйӗн юлташне пӑрахса хӑварнине е ӑна мӗнле те пулин сутнине илтмен.

Сколько ни живу я на веку, не слышал я, паны-братья, чтобы козак покинул где или продал как-нибудь своего товарища.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Унтан вӑл иртнӗ каҫ Андрия таборта темле хӗрарӑмпа курнине аса илчӗ те пуҫне чикрӗ; ҫапах та вӑл ҫакӑн пек мӑшкӑл ӗҫ пулассине, тӑван ывӑлӗ тӗне те, хӑйӗн чунне те сутнине ӗненесшӗн пулмарӗ.

Теперь припомнил он, что видел в прошлую ночь Андрия, проходившего по табору с какой-то женщиною, и поник седою головою, а все еще не хотел верить, чтобы могло случиться такое позорное дело и чтобы собственный сын его продал веру и душу.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Тепӗр чухне пасарта, Шупашкар пристанӗ патӗнче кӗрен пурҫӑн ярапаллӑ пиҫиххисем сутнине куратӑн.

На рынках, на волжской пристани то и дело встречаются мастерицы с поясами, украшенными розовыми шелковыми кистями.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Вӑл хӑйне ашшӗ парӑмшӑн Сяо Ду ҫемйине сутнине аса илчӗ.

Вспомнившая, как отец продал ее за долги в семью Сяо Ду.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Коммунистсен партийӗ ҫеҫ халӑх интересӗшӗн кӗрешнине, гоминдан американецсене сутӑннӑ тарҫӑ иккенне, унӑн ҫарӗ хысна вӑррисемпе спекулянтсен халӑха ҫаратакан банди ҫеҫ пулнине, вӑл тӑван ҫӗршыва ют ҫӗршыври мул хуҫисене сутнине салтаксем кашни утӑмрах ӗненме пуҫланӑ.

Солдаты на каждом шагу убеждались, что только компартия борется за интересы народа, а гоминдан, окончательно разоблачивший себя как банда американских наймитов, как банда казнокрадов и спекулянтов, лишь обирает народ и продает страну иностранному капиталу.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Анчах тавар сутнине шутсӑр курас килетчӗ, — пит кулӑшла туйӑнатчӗҫ мана приказчик мӗн хӑтланнисем, ҫав вӑхӑтрах тата: «Пӳрнесене ҫавӑн пек килӗшӳллӗн чарса пӑрахма, ҫын урине пушмак ҫавӑн пек вӑр-вар тӑхӑнтартма нихӑҫан та пултарас ҫук эпӗ», тесе шухӑшлаттӑм.

Но неодолимо тянуло наблюдать за продажей, — уж очень забавляли меня приемы приказчика, и в то же время я думал, что никогда не сумею так вежливо растопыривать пальцы, так ловко насаживать башмаки на чужие ноги.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Саша, хӑйӗн чармак куҫӗсене пытарас тесе, хӑраса куҫне мӑч-мӑч! тутарать, эпӗ алӑсене вӑрттӑн хыҫса алӑк ҫумӗнче тӑратӑп, тавара епле сутнине сӑнаса пӑхатӑп.

Саша пугливо мигал, стараясь спрятать выпученные глаза, я стоял у двери, незаметно почесывая руки, и следил за церемонией продажи.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ангелина Семёновна хӑш станцире ҫӑмарта, хӑшӗнче ӑшаланӑ хур ашӗ, хӑшӗнче турӑхпа хӑйма е ытти апат-ҫимӗҫ сутнине пилӗк пӳрне пек пӗлсе тӑнӑ.

Ангелина Семеновна очень точно знала, на какой станции что должны продавать: где яички, где жареных гусей, а где — варенец и сметану.

Ҫулла эпӗ «иккӗ» паллӑ мӗнле илтӗм // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Арена ҫывӑхӗнчи вырӑнсене вунпилӗкшер доллара сутнине пӗлетӗр эсир.

Ведь первые ряды идут по пятнадцати долларов.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

— Пӗлччӗр ҫынсем, епле вӗсене буржуйсем нимӗҫе сутнине.

— Пущай люди узнают, как буржуи продают их направо и налево немцам.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Ку чире сирӗн ҫие турӑ янӑ, большевик пулнӑшӑн, — тет. — Кашни большевиках хӑйӗн чунне шуйттана сутнине пурте пӗлеҫҫӗ вӗт» тет.

«Это вас бог наказал за то, что вы большевик», — говорил он, — «известно, мол, что все большевики чорту душу продали».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл мана епле сутнине астуса илетӗп.

Я вспоминаю, как она предала меня.

LXХVIII cыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Дик, — сӑмах хушрӗ татах Уэлдон миссис, — Гаррис пире сутнине эсӗ тӗрӗсех пӗлетӗн-и?

— Дик, — снова заговорила миссис Уэлдон, — ты уверен, что Гаррис нас предал?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Гаррис хамӑра сутнине, халь яланах сыхӑ пулмалла иккенне ҫеҫ калӑпӑр юлташсене.

Нашим спутникам мы скажем только, что Гаррис предал нас и надо быть настороже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех