Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

суннӑ (тĕпĕ: сун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуҫашӑн пулсан — пур пӗрех; вӑл хӑнана ырӑ каҫ суннӑ, ҫӗр каҫмалли пӳлӗме вырнаҫтарнӑ, хӑй вара ахаль чулҫӑн еплерех тӗлӗнмелле куҫсем пулни пирки каласа пама арӑмӗ патне кӗнӗ.

Хозяину было все равно; он, пожелав гостю спокойной ночи, отвел его в комнату для ночлега, а сам отправился к жене, рассказать, какие бывают странные глаза у простого каменотеса.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗрӗссипе, унӑн пуҫӗ ыратмасть, урама тухмашкӑн вӑл тост хыҫҫӑнах тӗв турӗ; полковник ҫамрӑк мӑшӑра «пурнӑҫа алла-аллӑн тытӑнса, нихӑҫан та уйрӑлмасӑр пурӑнса ирттерме» ырӑ суннӑ вӑхӑтра — хӑйӗн ӑс сӑнарлавӗнчи ҫивӗчлӗхпе — умне вӑл уйрӑлу хыҫҫӑнхи ҫав тери пысӑк савӑнӑҫа кӑларса тӑратрӗ.

Его голова на самом деле не болела, и он вышел лишь оттого, что во время речи полковника, пожелавшего новобрачным «провести всю жизнь рука об руку, не расставаясь никогда», представил со свойственной ему остротой воображения сильную радость встречи после разлуки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Вӑл сывлӑх суннӑ хӗрарӑм — ҫепӗҫлӗхӗн илемлӗ тӗшши; кунашкалли сайра тӗл пулать; вӑл савӑнтарать те ҫӗклентерет, кӑмӑла хускатать.

Дама, с которой он поздоровался, была красивым воплощением женственности в том его редком виде, который восхищает и трогает.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

— Ну, юлташсем, мӗн-мӗн тума ӗлкӗртӗр эсир эпӗ ҫук чухне? — терӗ вӗсене сывлӑх суннӑ май.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унӑн вигвами патне юмӑҫсемпе салтаксем пырса, ӑна тата унӑн пӗчӗк ачине сывлӑхпа телей суннӑ.

К вигваму его стекались знахари и воины, поздравляли вождя и желали счастья ему и его маленькому сыну.

Ачана ят параҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

ЗАГС пайӗн ӗҫтешӗсем ашшӗ-амӑшне виҫҫӗмӗш ача ҫуралнӑ ятпа саламланӑ, хӗрачана хӑйне ҫирӗп сывлӑхлӑ ӳсме суннӑ.

Коллектив отдела ЗАГС поздравил родителей в рождением третьего ребенка, а самой девочке пожелал здоровья.

Муркаш районӗнче пӗрремӗш ача Мия пулса тӑнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30680.html

Ӗнер, раштав уйӑхӗн 29-мӗшӗнче, телекуравҫӑсене чӑваш Хӗл Мучийӗ ырӑ суннӑ.

Вчера, 29 декабря, пожелал добра телезрителям в наступающем году чувашский Дед Мороз .

«ОТР» телеканалпа Хӗл Мучипе Юрпике саламланӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30655.html

Мана сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, хуҫа манран ҫийӗнчех ҫывӑрнӑ чухне эпӗ мӗншӗн ахаль чухнехинчен урӑхла курӑнни ҫинчен, ҫакӑ вара мӗне пӗлтерни ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Поздоровавшись со мной, хозяин тотчас спросил меня, что означает рассказ слуги, будто во время сна я совсем не тот, каким бываю всегда.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Юнчепингра тиф эпидемийӗ пуҫланнӑ, — терӗ вӑл Эмиле сывлӑх суннӑ хыҫҫӑнах.

— В Юнчепинге вспыхнула эпидемия тифа, — сказала она, как только поздоровалась с Эмилем.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Курганов чӑнласах тамӑкра ҫапла асапланассине Макҫӑм питех шанман пулсан та, вӑл ӑна ҫавнашкал хӗн-хур курма чунтан-вартанах суннӑ.

Если Максимка и не очень твердо верил, что все это непременно случится с Кургановым, то во всяком случае желал ему этого искренне, с радостью и от всей души.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Такам усал суннӑ пекех, вӑйлӑ ҫумӑр ҫума тытӑнчӗ, ҫӳпҫерен тӑкнӑ пекех тӑкрӗ.

Как назло, начался сильный дождь, настоящий ливень.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Хулара мӗн илтӗнет? — тесе ыйтрӗ те вӑл сывлӑх суннӑ хыҫҫӑн, ответне кӗтсе илмесӗрех хамӑр паталла пыракан Кукушкина хирӗҫ хыттӑн кӑшкӑрчӗ:

— Что слышно в городе? — спросил он, поздоровавшись, и, не ожидая ответа, закричал встречу Кукушкину:

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ӗмӗтӗнче вӑл ҫитӗннӗ Милӑна, шӑпах амӑшӗ суннӑ пек телейлӗскерне, курать.

Представляет себе Милочку уже взрослой и счастливой именно таким счастьем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Кӗскен каласан, вӑл пире, пурне те, Рыжова пек пулма суннӑ пулӗччӗ.

В общем, она хотела бы, чтоб мы все брали пример с Рыжовой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Пирӗн шкулта Виктор Антонов килни те Милӑшӑн вӑл суннӑ пек пулмарӗ.

И появление в школе Виктора Антонова ничего не изменило в Милочкину пользу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Тӗлӗнмелле те — ҫапах калас пулать: кун евӗр ҫыхӑнусем пирӗн класра Мила суннӑ пек, Мила кӗтнӗ пек аталанса пымаҫҫӗ.

И как ни странно, такие отношения складываются в нашем классе вовсе не завидно и не благоприятно для нее.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Фома ӑна урамра час-часах тӗл пулкаланӑ, Люба, ун пек чух, шукӑль ҫӗлӗклӗ пуҫне мӑнкӑмӑллӑнрах сӗлтсе, Фомана сывлӑх суннӑ.

Фома часто встречал ее на улице, причем она всегда снисходительно кивала ему русой головкой в щегольской шапочке.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Республикӑри потребительсен кооперацийӗн ӗҫченӗсене малашнехи ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсемпе палӑрма вӑй-хал, ӑнӑҫусем, пуҫаруллӑ проектсене пурнӑҫа кӗртме хавхалану, тӑрӑшулӑх суннӑ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Олег Николаев.

Руководитель региона Олег Николаев пожелал кооператорам республики дальнейших успехов, удачи в реализации самых смелых проектов.

«Эпир республикӑри потребительсен кооперацийӗсен ҫитӗнӗвӗсемпе мухтанатпӑр», – тенӗ Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николав // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/26/epir- ... e-muhtanat

Ял хуҫалӑх пайӗнче нумай ҫул хушши тӳрӗ кӑмӑлпа ӗҫленӗшӗн, Чӑваш Республикин ял хуҫалӑхӗн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ ята предприятийӗнче лаборатори пайӗнче пуҫлӑх пулса тӑрӑшакан Оксана Михайловӑна тата микробиолога Татьяна Семеновӑна парса чысланӑ, малашнехи ӗҫре те пысӑк ҫитӗнӳсемпе палӑрма вӑй-хал суннӑ.

За долгие годы добросовестной работы в сельскохозяйственной отрасли, награды удостоились работающая начальником лабораторного отдела предприятия Оксана Михайлова и микробиолог Татьяна Семенов, им присвоено звание Заслуженного работника сельского хозяйства Чувашской Республики, а также пожелали и в дальнейшей работе отличиться значительными успехами.

«Ядринмолоко» ОАО предприятине туса хунӑранпа 90 ҫул ҫитнӗ ятпа унти ӗҫченсене Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев саламланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://chuv.cap.ru/news/2021/08/12/yadri ... ranpa-90-c

Вӗсем пӗр-пӗрне сывлӑх суннӑ.

Они поздоровались.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех