Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

станцинчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паян Туймазӑ хулинчи чугун ҫул станцинчи вокзал умӗнчи площаде пассажирсемпе хула хӑнисем паллаймаҫҫӗ.

Сегодня привокзальную площадь на железнодорожной станции в городе Туймазы многие пассажиры и гости города просто не узнают.

Нацпроекта пула Туймазӑри чугун ҫул станцийӗн территорийӗ улшӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... nn-3412127

Сасса илтсе, чугун ҫул станцинчи дежурнӑй пычӗ.

Куҫарса пулӑш

4 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Петрова конвойпала станцинчи Особӑй отдела илсе каяҫҫӗ.

Петрова под конвоем отвели на станцию в Особый отдел.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Каҫ пулнӑранпа самай вӑхӑт иртсен, кӗтмен ҫӗртен, лагере Толстый Лес станцинчи «Маякра» хӑварнӑ боецсем ҫитрӗҫ.

Поздно вечером в лагерь неожиданно явился в полном составе «маяк» со станции Толстый Лес.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Октябрӗн 28-мӗшӗнче Ямполь станцинчи пӗтӗм чугун ҫул хуҫалӑхне аркатса тӑкрӑмӑр.

28 октября мы разгромили железнодорожное хозяйство станции Ямполь.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫав «балаган» тесе ят панӑ бараксенче, станцинчи пек тӗрмешсе, арҫынсемпе хӗрарӑмсем, стариксемпе ачасем пурӑннӑ.

В этих бараках, прозванных балаганами, вповалку, как на станции, жили мужчины и женщины, дети и старики.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Телефон станцинчи хӗрсем чӗтресе ларнӑ.

Трепетали барышни на телефонной станции.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Метеорологи станцинчи приборсем мӗн кӑтартнисене яланах йӗркеллӗ ҫырса пымалла, вӗсем тӑрӑх сводка туса, радиопа пӗлтермелле.

Необходимо регулярно записывать показания приборов на метеорологической станции, составить сводку и передать ее по радио.

Франц-Иосиф ҫӗрӗ тата мӗншӗн ӑна ҫапла калаҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем хӑйсем патне пыма хурал станцинчи ҫынсене ҫеҫ чармаҫҫӗ».

Единственные посетители, принимаемые в их лагере, — это сотрудники спасательной станции».

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Анчах ун чухне Райтсем патӗнче, вӗсен хурал станцинчи тусӗсенчен пуҫне, вӗсем ӗҫленине вӑрттӑн сӑнаса тӑракан тепӗр ҫын пулнӑ.

Но на этот раз, кроме неизменных их друзей — сотрудников спасательной станции, поблизости был еще один невидимый для них свидетель.

32. Шпионсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ӑна хурал станцинчи ҫынсенчен пӗри машина ҫӗртен хӑпса пӗр метра яхӑн ҫӳлелле улӑхнӑ вӑхӑтра тунӑ пулнӑ.

Сделана она была одним из членов команды спасательной станции как раз в тот момент, летящего уже почти на метр над землей.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хурал станцинчи ҫынсене систерме вӗсем каллех ялав ҫӗкленӗ.

Опять был поднят сигнал для спасательной станции.

25. Орвилль вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Хурал станцинчи ҫынсене хӑйсем вӗҫме тытӑннине пӗлтермешкӗн, Райтсем ялав ҫӗкленӗ.

Райты подняли, как было условлено, маленький флаг, чтобы члены команды спасательной станции знали, что братья собираются испытывать машину.

24. Малтан Вильбур вӗҫет // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Подпольщиксене систерсе тухнӑ хыҫҫӑн Люда станцинчи дежурнӑй патне кӗрет те макӑра-макӑрах упӑшкипе ҫыхӑнтарма тархаслать, пилӗк касма пуҫларӗ, часах ҫурататӑп, теме пуҫлать.

Предупредив подпольщиков, Люда зашла к дежурному по станции и со слезами начала упрашивать его связаться с ее мужем, говорила, что ей плохо, начались схватки и она должна родить.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Симферополь станцинчи нимӗҫсен апат-ҫимӗҫ магазинӗнче ӗҫлет, грузчик.

Работает теперь грузчиком в продуктовом немецком магазине на станции Симферополь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вова Енджияк, Анатолий Басс, Борис Еригов Симферополь станцинчи шыв башнине сирпӗнтернӗ.

Вова Енджияк, Анатолий Басс и Борис Еригов взорвали водонапорную башню на станции Симферополь.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Минӑсене пытарса усрама станцинчи кладовойран аванни ҫук, тенӗ «Хрен».

«Хрен» решил, что кладовая станции — самое подходящее место для хранения мин.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗррехинче, нимӗҫсен пӑравусӗсене шывсӑр хӑварса, ҫар эшелонӗсене фронта ӑсатас ӗҫе чарса лартас тесе, Бабие эпир Симферополь станцинчи водокачкӑна сирпӗнтерме хушрӑмӑр.

Однажды Бабий получил задание взорвать водокачку на станции Симферополь, чтобы лишить немцев воды для питания паровозов и тем самым задержать движение воинских эшелонов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Николай станцинчи икӗ телефон аппаратне ватнӑ.

Николай разбил на станции два телефонных аппарата.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Ӗнентерӳ. Ҫак хута Петр Иванович Орехова, вӑл Н. Н. чукун ҫулӗн Ц. станцинчи депо ҫумӗнче ҫул ӗҫ маҫтӑрӗнче тӑнине пӗлтерсе панӑ».

«Удостоверение. Выдано Петру Ивановичу Орехину в том, что он состоит ремонтным мастером при депо железной дороги Н. Н. при станции Ц.».

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех