Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

советӗнче (тĕпĕ: совет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир отряд советӗнче малашне вӑрттӑн каласси ан пултӑр тесе йышӑнтӑмӑр.

Мы на совете отряда решили, чтобы подсказки не было.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӗр-пӗр ҫӗрте мӗнле те пулин йӗркесӗрлӗх курсан, ял Советӗнче кӗрлеме тытӑнать те вара, эпир хӑрасах ӳкетпӗр.

Где какие неполадки увидит, забушует в сельсовете, а мы дрожим от страха.

Пулӑшакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Анчах вӗсем ҫынсем патӗнче мар, клубра, ял Советӗнче пурӑнаҫҫӗ… ҫынсем патӗнче пурӑнма хӑраҫҫӗ пулас.

Они по хатам не стоят — боятся, верно, в клубе живут, в сельпо, из сельрады общежитие сделали.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ашшӗ вӗсен утарта, амӑшӗ ял Советӗнче, Сашӑпа Витюшка килте иккӗшех лараҫҫӗ.

Отец на пасеке, мать в сельсовете, Саша и Витюшка одни дома.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен, Надежда Самойловнӑна ял Советӗнче тӗл пулса, учительница ҫапла каларӗ:

Немного спустя повстречав Надежду Самойловну учительница сказала:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӑна «Тӑватӑ ҫӗршывӑн советӗнче», «Вунӑ ҫӗршывӑн советӗнче», «Парижри мирлӗ конференцире» сӳтсе явнӑ.

Им занимались в «Совете четырех», в «Совете десяти», на «Парижской мирной конференции».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Манӑн атте — Егоров, Шенкурск Советӗнче ӗҫленӗ работниксенчен пӗри пулнӑ, — аран-аран илтӗнмелле каларӗ хӗр.

— Мой отец — Егоров, бывший работник Шенкурского совета, — еле слышно сказала девушка.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Комиссар канашлӑва пухӑннисене фронтӑн Ҫурҫӗр Двина участокӗнче пулса иртмелли операцисем ҫинчен Вологдӑра, Ҫар советӗнче мӗн калаҫни пирки каласа пачӗ.

Комиссар рассказал собранию о том, что говорилось на Военном совете в Вологде по поводу предстоящих операций на Северодвинском участке фронта.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Глафира Дементьевна Огрехова, «Рассвет» колхозри колхозница, миҫе ҫулти паллӑ мар, мӗншӗн тесен метрика ҫырӑвӗсене ял Советӗнче тупаймарӑмӑр — вӗсене Отечественнӑй аслӑ вӑрҫӑчченех Василий Куприянович Маркелов председатель тирпейсӗрлӗхне пула, кӑшлакан чӗрчунсем, урӑхла каласан шӑшисем, тӗп тунӑ.

— «Глафира Дементьевна Огрехова, колхозница колхоза «Рассвет», возраст не установлен, потому как метрических записей в сельском Совете не оказалось, поскольку еще до Великой Отечественной войны по халатности председателя Василия Куприяновича Маркелова все бумаги были изничтожены грызунами, то есть мышами.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Хамӑн чуна ҫылӑха кӗртрӗм эпӗ ун чухне — ял Советӗнче ӑна кирлӗ справка илсе патӑм.

Взял я грех на свою душу — раздобыл ему в сельском Совете нужную справку.

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Артём хӑйӗн шӑлнӗнчен ҫырусем сайра илкелет, анчах хула Советӗнче, хӑй сӗтелӗ ҫинче кӗтеслӗ саспаллисемпе ҫырнӑ кӑвак конверт выртнине курсассӑнах, хӑйӗн яланхи лӑпкӑлӑхне ҫухатать, ҫыру страницисене темиҫе хут вула-вула тухать.

Редко получал Артем от брата письма, но в дни, когда заставал на своем столе в горсовете серый конверт со знакомым угловатым почерком, терял обычное спокойствие перечитывая его страницы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Катя Ял Советӗнче пӗр-пӗччен, кӗнекесемпе брошюрӑсем купаласа хунӑ сӗтел хушшинче ларать.

Катя сидела в сельсовете одна за столиком, заваленным книгами и брошюрами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫук-ҫке, ял Советӗнче.

— Да нет, в сельсовете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Июлӗн вунпиллӗкмӗшӗнче ҫырӑва пай управляющийӗсен советӗнче пӑхса тухаҫҫӗ.

Пятнадцатого июля письмо было рассмотрено советом управляющих отделами.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫар советӗнче, сотник Миньков сӗннипе, Глубокӑй станцине аякран пырса ҫавӑрса илме шут тӑваҫҫӗ.

На военном совете решено было, по предложению сотника Линькова, взять Глубокую, предприняв обходное движение.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хальхинче вӑл Савва ку вӑхӑтра станица советӗнче ҫуккине пӗле тӑркачах станица совечӗ умне чарӑнчӗ.

В этот же раз он подъехал к станичному совету, хотя знал, что в такую позднюю пору Саввы здесь не будет.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл станица Советӗнче Саввӑпа Прохора тӗл пулчӗ, виҫӗ бригади те апат пӗҫерекенсемпе ирех тухса кайнине, Ҫеменпе Анфиса ҫурҫӗртех тухса кайнине пӗлтерчӗҫ вӗсем.

В станичном совете он застал Савву и Прохора и от них узнал, что все три бригадира со своими кухарками уехали на рассвете, а Семен и Анфиса — еще в полночь.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Малтан колхоз ӗҫӗсен Советӗнче пулатӑп, калаҫатӑп, канашлатӑп, пӗлетӗн-и, мӗн ҫинчен?

Сначала буду в Совете колхозных дел, поговорю, посоветуюсь, знаешь, о чем?

XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Мускава кайсан, колхозсен ӗҫӗн Советӗнче калаҫ, таврӑнсан — пурне те тӗплӗн сӳтсе явӑпӑр, иккӗн мар, колхоз руководителӗсемпе пӗрле.

— Этот вопрос надо обсудить детально, и не вдвоем, а с руководителями колхозов.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьевпа Сергей кӑштах станица Советӗнче чарӑнса тӑчӗҫ, кулленхи ӗҫсем ҫинчен колхоз председателӗсемпе калаҫрӗҫ те тухса кайрӗҫ.

Кондратьев и Сергей задержались в станичном Совете, поговорили о текущих делах с председателями колхозов и тоже уехали.

V // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех