Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

систӗр (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем ыран урӑхла калаҫма тытӑнассине Черныш пӗлет, — паян артиллери, тӑшман эпир пысӑк ҫапӑҫӑва хатӗрленнине ан систӗр тесе, юриех йӗркесӗр те васкамасӑр ӗҫлет, тӗл персе, виҫсе кӑна пӑхать.

Черныш знал, что завтра они заговорят иначе, — сегодня артиллерия еще только примеряется, работая с притворной бессистемностью и скупостью, чтобы не вызвать подозрений противника.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Ҫапла, кусемпе ишсе те тухаймӑн», шутларӗ те вӑл, ҫак куштан «водолаз» хӑй иккӗленсе тӑнине ан систӗр тесе, пӗрре те шикленмен пек пулса, ҫапла каларӗ:

«Да, с такими не выплывешь», подумал он и быстро, чтобы этот сердитый «водолаз» не заметил его нерешительности, сказал с деланной беспечностью:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Килхуҫи арӑмӗ ан систӗр тесе, хваттере епле пулнӑ ҫаплах хӑварӑр.

 — Чтобы не вызвать подозрений, оставьте дома все как есть.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тумтирсене типӗтсе тасатмалла, унтан, администраци ан систӗр тесе, ӗҫе вӑхӑтра ҫитмелле пулнӑ.

Нужно было одежду привести в порядок и во-время быть на работе, чтобы не вызвать подозрений у администрации.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пирӗн ҫук та, анчах арӑм пӗлӗшӗсем патӗнчен тупса килӗ, тен, — эпӗ Мария Николаевнӑна систӗр тесе куҫ хӗсрӗм.

— У нас вина нет, но, может быть, жена найдет у кого-нибудь из знакомых, — я предупредительно подморгнул Лидии Николаевне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Решеткине кӑна лайӑхрах майлаштарса лартас пулать, патруль ан систӗр

Надо будет только тщательно заделать решетку, чтобы не заметил патруль…

V // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Никам та ан систӗр тесе, сылтӑм ҫыранпа каятпӑр.

Поедем правым берегом, для скрытности.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл пӗлет: халӑх вӑл хӑранине систӗр ҫеҫ — ҫийӗнчех лутӑркаса пӑрахать.

Он знал: толпа сомнет его, если заметит этот страх.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ку шухӑшӑма хӗвел те ан систӗр, уйӑх та — аван мар арҫын пуҫпа…

Только пусть об этом не догадаются ни солнце, ни луна — не к лицу такое мужчине…

Асамлӑ кӗсье // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 68–72 с.

Хӑй хӗремесленсе кайрӗ, питне-куҫне шӑмарчӗ, намӑсланса аванмарланнине Прохор ан систӗр тесе, юри хаяр сасӑпа хытарса каларӗ:

И, багровея, хмурясь, за напуски и строгостью скрывая от Прохора свое смущение, сказал:

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Анчах Мотя юратнине ан систӗр тесе, вӑл юри хӑйне мӑнкӑмӑллӑн, нимӗн ҫине пӑхман ҫын пек тыткалама пуҫларӗ.

Однако, чтобы Мотя как-нибудь об этом не догадалась, мальчик тут же напустил на себя невыносимое высокомерие и равнодушие.

XXIV. Юрату // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех