Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сисетӗп (тĕпĕ: сис) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сисетӗп — яраҫҫӗ.

Отпустят, вижу.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӑлана алла тытатӑп та хыпашласа пӑхатӑп, сисетӗп — унта тем ытлашши япала пур.

Беру я портянку, щупаю и вижу, что там что-то такое — лишнее.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Тӗттӗмленме пуҫланӑ ӗнтӗ, Андрей сӑнне питех уйӑрса илме те ҫук, анчах эпӗ вӑл ман ҫине темскер кӗтнӗ пек, тӗлӗнерех, тен, пӑлханарах та пӑхнине сисетӗп.

Сумерки, лица Андрея почти не различить, но я чувствую — он смотрит на меня выжидательно, с недоумением, а может быть, и с тревогой.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Ман шӑллӑм Гоомо пӑлан кӗтӗвӗпе инҫете тундрӑна кайнӑшӑн, халӗ вӑл пирӗнпе ҫуккишӗн питӗ кулянатӑп: сисетӗп, юлашки хут калаҫатӑп эп сирӗнпе.

— Жалею, очень жалею, что брат мой Гоомо далеко в тундру ушел со стадами оленей и что его нет сейчас с нами: чувствую я, что веду с вами прощальный разговор.

Ҫуралнӑ ҫӗршывшӑн тунсӑхлани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир ун тавра ним чӗнмесӗр тӑратпӑр, хам ҫак сцена ҫав тери ирсӗррине сисетӗп.

Мы стоим молча вокруг, и я чувствую: сцена эта безобразна.

9 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ӑна ӑспа, чӗрепе сисетӗп.

Я чувствую это сердцем и головой.

I // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Сисетӗп, эсӗ мана Тынэт пулӑшма чӗнесшӗн, — тавҫӑрса илчӗ Кэукай.

По всему видно, хочешь пригласить меня пойти помогать Тынэту, — догадался Кэукай.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫук, алӑк витӗрех, ҫӑрасемпе сӑлӑпсем епле чаклатни-чаклатнинченех сисетӗп; мана Альбина Альбертовна хӑй уҫса кӗртет.

Нет, даже через дверь, даже по тому, как щелкают замки и засовы, слышу, что открывает мне сама Альбина Альбертовна.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пирӗн йышши улпутсен Поликейран кулма намӑсраххине сисетӗп ӗнтӗ эпӗ.

Я чувствую, что нашему брату, господам, не совсем прилично смеяться над Поликеем.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Эпӗ соляр шӑршине сисетӗп.

 — Я слышу запахи соляра.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Туйӑмпа сисетӗп.

— Интуитивно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сисетӗп — ман ҫине тӗлӗнкелесе пӑхкалаҫҫӗ: «Ҫап-ҫамрӑк командир. Мӗнле пултаркалать?» теҫҫӗ курӑнать.

Замечал — ко мне присматриваются с удивлением: «Молодой командир. Как?»

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Шӑршинченех сисетӗп, — терӗ Виктор.

По запаху чувствую, — сказал Виктор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сисетӗп, — килӗшрӗ капитан.

— Слышу, — согласился капитан.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах сисетӗп: кайма вӑхӑт ҫитнӗ.

Но вижу: ехать уже пора.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сисетӗп — кунта манӑн суккӑр йытӑ ҫури пекех пӗтмелле пулать, никам та аса илес ҫук мана.

Чувствую, помру я здесь, как щенок слепой, и никто не вспомнит.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Халь-халь анса ларассине сисетӗп.

Предвижу скорую посадку.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Сисетӗп, манӑн вилӗм…

— Чую, смерть моя…

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Эпӗ мӗн пулнине сисетӗп.

— Я угадал, что случилось.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗсем мана хӗрхенеҫҫӗ — ҫавна эпӗ пур енчен те сисетӗп.

Они сочувствуют моему горю — я это вижу по их лицам.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех