Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сассисемпе (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем хашлатса сывланӑ, тӑнлавсенче юн танклаттарса тапнӑ, ҫитменнине тата хыҫалтан йӗрлекенсен ури сассисемпе кӑшкӑрашни илтӗннӗ.

Они задыхались, кровь громко стучала у них в ушах, и сзади они слышали топот и крики преследователей.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Корпус ура сассисемпе, ҫухӑрашнисемпе кӗрле пуҫларӗ…

Корпус гудел топотом ног, криками…

ХL сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Килхушшинче янӑраса тӑракан ҫынсен сассисемпе пӗр вӑхӑтрах туясем шаклатнӑ сасӑ та илтӗнет: чушкӑна тивсен — уҫӑ сасӑ, ҫӗре тавсен — хупӑ сасӑ.

Сквозь гул разговоров, растекавшийся по плацу, прорывался характерный стук палок: о чурку — звонкий, глухой — о землю.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫакӑн пек ыйткалакансене пуринчен ытла хытнӑ ҫӑкӑр татӑкӗсем параҫҫӗ; вӗсем чӳрече умне пырса, хӑйсен ӗҫсе пӑснӑ сассисемпе мӑкӑртатса, Христос ячӗпе ыйткаласа ҫӳреҫҫӗ:

Корки ведь подают чаще всего в подаяние, в милостыню таким вот бродячим, когда они гнусях под окнами застуженными, пропитыми, христолюбивыми своими голосами:

XXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Автомат шӑтӑртатни винтовкӑн янӑравлӑ сассисемпе пӗрлешсе кайрӗ.

В глуховатый треск автомата вплелись резкие винтовочные выстрелы.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Василий алӑкран кӗнӗ-кӗменех вӗсем пурте пӗр харӑс пек, пуҫӗсене ҫавӑрса, уҫӑ сассисемпе: — Вырӑн йышӑннӑ! — тесе кӑшкӑрса та ячӗҫ.

Но едва Василий показался на пороге, они все, как по команде повернули головы и крикнули звонким хором: — Занято!

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Халь вӗсем, пуҫӗсемпе пӗр-пӗрин ҫумне тӗршӗнсе, ыталанса утаҫҫӗ, ҫинҫе сассисемпе ҫапла юрлаҫҫӗ:

Они теперь ходили обнявшись, прижав голову к голове, и тонкими голосами пели:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Икӗ моряк ӑҫта ларнине эпӗ вӗсен тӗлӗнче ҫаплипех вӗҫсе ҫаврӑнакан темиҫе вӗҫен кайӑксен сассисемпе вӗсем шуйханнӑ тӑрӑх та лайӑх пӗлме пултаратӑп.

Я мог с точностью определить то место, где сидят оба моряка, и по голосам и по волнению нескольких птиц, все еще круживших над их головами.

XIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Палуба ура сассисемпе кӗрлесе кайрӗ.

Палуба загремела от топота.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вара каллех чӳлмексем патне пыраҫҫӗ, унта пӗр ывӑн-масӑр чаваланаҫҫӗ, хавасланнипе хӑйсен ҫинҫе те вӑйлӑ сассисемпе чӗвӗлтетеҫҫӗ.

Опять возвращались к горшкам и неутомимо там копались, пища от восторга или выкрикивая что-то своим тонким и сильным голосом.

Кайӑксемпе ачасем // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унта пӑшал сассисемпе гранатӑсем кӗрӗслетме тытӑнчӗҫ.

Слышны были доносившиеся оттуда выстрелы и разрывы гранат.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Лось туять: ӳчӗ — авалхи-авалхиех, — ӗлӗкрен-ӗлӗкренех пушӑ мӗлке евӗр ҫӗкленекенскер, мӗн пур ҫут тӗнче сассисемпе ҫухӑраканскер — пурӑнмалла, пурӑнмалла, пурӑнмалла.

Лось чувствует, — оно древнее, издревле поднявшееся пустым призраком, вопящее голосами всей вселенной: — жить, жить, жить.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Портра ӗҫлекенсем хӑйӑлтатакан сассисемпе юрӑ тӑсса ячӗҫ, е пӗчӗк, е пысӑк ушкӑнсемпе хуланалла туртӑнчӗҫ.

Портовые рабочие хриплыми голосами пели «Янки-Дудль» и то большими, то маленькими группами направлялись в город.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӑшал сассисемпе кӑшкӑрашусем ялта чарӑнман-ха.

Стрельба и вопли в деревне не прекращались.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӗрачасем ҫинҫе сассисемпе кӑшкӑраҫҫӗ, ахлатаҫҫӗ; Мими кӑшкӑрса, мана пӑрӑнма хушать, унсӑрӑн таптаса кайӗҫ, тет.

Девочки пищат, ахают; Мими кричит, чтобы я ушел, а то меня непременно раздавят.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тумӗсене хывнӑ май ҫинҫе сассисемпе харӑслатса калаҫаҫҫӗ, хӗвӗшеҫҫӗ тата темрен, те хӑйсем ҫакнашкал нумаййӑн пулнинчен, вӗҫӗмсӗр кулаҫҫӗ.

Снимая салопы и хвосты, они все вдруг говорили тоненькими голосками, суетились и смеялись чему-то — должно быть, тому, что их было так много.

XX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑрман кайӑксен сассисемпе янӑраса тӑчӗ.

Лес звенел птичьими голосами.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нӳрӗ ҫапнӑ сассисемпе таҫта ҫӑхансем кранклатаҫҫӗ, шӑнкӑрав тинкӗлтетет, катка-пичкеҫӗсем каткисемпе пичкисене панлаттарса шаккаҫҫӗ.

Где-то каркали вороны отсыревшими голосами, колокольчик звенел, бухали бондари по кадкам и бочкам.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Пӑхӑр трупасен сассисемпе барабан ҫанни ҫапӑҫу симфонине туллиленӗ пек туйӑнса кайрӗ.

Звуки медных труб и удары барабанов как бы дополняли симфонию боя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тачанка лаша ури сассисемпе кӗмсӗртеттерсе тухса вӗҫтерчӗ.

Тачанка унеслась со звоном и конским топотом.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех