Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сарма сăмах пирĕн базăра пур.
сарма (тĕпĕ: сарма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна сарма пулӑшакан агентсем те тупмалла.

Надо найти агентов-распространителей.

Хӗмрен — ҫулӑм // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Вӑл Самарти марксистсен кружокне ҫӳреме тытӑнать, Маркс вӗрентӗвне ӑнлантарма, ӑна халӑх хушшине ытларах сарма тӑрӑшать.

Организовал и возглавил в Самаре марксистский кружок, разъяснял и пропагандировал Маркса.

Самарти кунсем-ҫулсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ялти ҫынсем ӳркенмеҫҫӗ, кам пултарать, ҫавӑ чул сарма тухать.

Жители деревни не ленятся, на работы по мощению дороги выходят по желанию.

Аялти Улмалуй ҫыннисем хӑйсемех ялта ҫул сараҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/28662.html

— Кунне пӗрре апат умӗн пӗчӗк черккепе коньяк ӗҫетӗп, — вӑл икӗ пӳрнипе мӗнле пӗчӗк черкке пулнине пит шеплӗн кӑтартрӗ, — юн тымарӗсене сарма пулӑшать, ҫавӑ ҫеҫ, урӑх пултараймастӑп.

Раз в день рюмочку коньяку, — он грациозно показал двумя пальцами, какую маленькую рюмочку, — перед обедом, способствует расширению сосудов, это все, что я могу.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Роза ҫеҫке сарма ӗлкӗреймерӗ.

Она не успела распуститься.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Роза тин кӑна ҫеҫке сарма пуҫланӑ.

Роза едва-едва начала распускаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Авиаци заводӗнче ӗҫлени Чкалова хӑйӗн летчик-новатор таланчӗсене татах та анлӑрах сарма май панӑ.

Работа на авиационном заводе дала Чкалову возможность проявить талант летчика-новатора с еще большей силой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗтӗм строительсем умне задачӑна тӗрӗс ларт, стахановецсен ӗҫри опытне сарма пӗл, вара санӑн рабочисем нумайӑшӗ нормӑпа икӗ хут, виҫӗ хут ытлашши ирттерсе тӑвакан пулӗҫ».

Поставь правильно задачу перед всеми строителями, сумей распространить стахановский опыт, и у тебя большинство рабочих будет перевыполнять норму в два, в три раза».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сӑмах масара сарма кирлӗ 5,4 гектар лаптӑк пирки пырать.

Речь идет о площади в 5,4 гектара, необходимой для обустройства кладбища.

Ҫӗмӗрлери масара пысӑклатасшӑн // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27927.html

Вӑл, халӗ ҫак ҫурхи хӗвеллӗ кун пек, ешӗл курӑксемпе тата ҫулҫӑсемпе витӗнсе капӑрланнӑ, хурӑнсен тата ылтӑн тӗслӗ турачӗсене сенкер пӗлӗтелле ҫӗкленӗ ҫамрӑк хырсен шӑршипе тулнӑ ҫӗр пек ҫуталса, ялкӑшса ҫеҫ ларнӑ, — ҫуркунне кӑҫал ир килнӗ, ӑшӑ пулнӑ, ҫӗмӗртсемпе сиреньсем чечек сарма та ӗлкӗрнӗ.

Он сиял и сверкал, как этот весенний, солнечный день, как вся земля, нарядно одетая юной зеленью трав и листьев, дымившаяся запахом берёз и молодых сосен, поднявших в голубое небо свои золотистые свечи, — весна в этом году была ранняя и жаркая, уже расцветала черёмуха и сирень.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑрмантан вырӑсла, нимӗҫле, румынла листовкӑсем, хаҫатсем илтӗмӗр те халӑх хушшинче тата салтаксем хушшинче сарма сыхланса юлнӑ патриотла ушкӑнсене патӑмӑр.

Из леса мы снова получили листовки на русском, немецком и румынском языках и газеты, раздали их оставшимся патриотическим группам для распространения среди населения и солдат.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Володя вӗсем патне пирӗн листовкӑсене Севастопольте сарма темиҫе хут та илсе кайнӑ.

Володя говорит, что несколько раз возил им туда наши листовки для распространения в Севастополе.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫакӑн ҫинчен Крымри хуласене сарма воззвани пичетлесе кӑларнӑ.

И выпустили соответствующее воззвание по всем городам Крыма.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Трофименкопа Зоя Жильцова Борис панӑ листовкӑсене хула тӑрӑх сарма каяҫҫӗ, Вася Бабий Тольӑран магнитлӑ мина илет те ҫавӑнтах ӑна сӑнаса пӑхма шут тытать.

Трофименко с Зоей Жильцовой пошли распространять по городу листовки, полученные ими от Бориса, а Вася Бабий, получив от Толи магнитную мину, решил тут же ее испробовать на вражеском объекте.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ хуларан тухса кайиччен литературӑна сарма юрамасть, — малтанах пӗлтерет Сеня.

Сеня предупредил: пока он в городе, литературу распространять не нужно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хулари хыпарсене эпир часах пӗлме пуҫларӑмӑр, сарма кирлӗ хыпарсене хамӑр та часах сараттӑмӑр.

О всех городских новостях мы узнавали довольно быстро и так же быстро распространяли все, что считали нужным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ытти ачасем пек парта ҫине хаҫат сарма та ӗлкӗреймерӗ, Миша хаҫата кӗтессинчен тытса, хӑй енне туртса илчӗ.

Не успела она, по примеру других ребят, разложить на парте газету, как Миша взял газету и перетащил на свою сторону.

Магеллан карапӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Тӗрлӗ сӑмахсене чӑн вырӑнне хурса ӗненеҫҫӗ, совет влаҫӗ ҫинчен, коммунистсем ҫинчен революцие ертсе пыракансем ҫинчен, пуринчен ытла Чека ҫинчен татти-сыпписӗр элек сарма юратаҫҫӗ.

Верили слухам, плели обычные басни и сплетни на Советскую власть, на коммунистов, на вождей революции и главным образом на ЧК.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Виталин сылтам ҫуммипе вара — ҫул сарма катса аптарпӑ, хӗррипе малалла кӗме юраманнине пӗлтерсе, асӑрхаттарса, патак лартнӑ хӑйӑрлӑ сӗвекех мар шырлан.

Справа — неглубокая канава, оставленная строителями, когда расширяли дорогу, — там стоят предупредительные знаки.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Ара, сас сарма нумай кирлӗ-и!

— Вот-вот, ты побольше сплетен слушай.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех