Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

салтакӑн (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халь вара эпӗ шултра куҫҫуль тумламӗсем ватӑ салтакӑн ҫилпе кушнӑ пичӗ тӑрӑх юхса аннине куртӑм…

И вот тут увидел я, как две большие, крупные слезы, накопившиеся в красных изломанных морщинами веках, соскользнули и поползли по обветренному лицу старого солдата…

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Арҫын йӗнине пӑхма йывӑр, анчах нумай курса ирттернӗ салтакӑн пӑтапа шӑйӑрса йӗрленӗ пек тарӑн йӗрлӗ хӗвелпе пиҫӗхнӗ, ҫилпе кушӑхнӑ пичӗ ҫинче куҫҫуль курма — тата йывӑртарах.

Тяжело смотреть, когда плачет мужчина, но видеть слёзы на загорелом, обветренном, точно гвоздём исчерченном глубокими морщинами лице бывалого солдата — невыносимо.

Мария // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 211–218 с.

Вӗрене айӗнче выртакан паллӑ мар салтакӑн тӗлӗнмелле паттӑрла ӗҫӗ ҫинчен хуторсемпе вӑрмансем тӑрӑх хыпар кайнӑ…

Говор о необычном подвиге неизвестного солдата, покоившегося под кленом, пошёл по хуторам и лесам…

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вилнисем вара, пур енчен те хӗстерсе лартнӑран, ӳкеймесӗр, чӗррисемпе пӗрлех сулланса тӑнине курсан, нумайӑшӗ кантӑк ҫинче ларакан паллӑ мар салтакӑн сӑмахӗсем тӗрӗс тесе шухӑшланӑ, ҫак асаплантару ҫуртӗнче ҫав телейсӗрсем пек вилсессӗн те, чӗррисен хушшинче сулланса тӑриччен, конвоирсемпе тата хуралҫӑсемпе ҫапӑҫса вилни чӑнах та авантарах пулӗ тесе, ҫынсем нумайӑшӗ ун еннелле туртӑнма пуҫланӑ.

И мертвецы, не имея возможности упасть, зажатые со всех сторон, продолжали стоя покачиваться вместе с живыми, уже многие стали склоняться к тому, что, может, и прав неизвестный боец, сидящий на окне, что действительно лучше умереть, сражаясь с конвоирами и охраной, чем гибнуть в унизительных муках в этой проклятой морилке, как те несчастные, что и после смерти принуждены были стоять в тесной толпе.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Вӗрене айӗнче пӗр вӑхӑт чарӑнса тӑнӑ хыҫҫӑн, витӗрех тар витнӗ ҫаннипе салтакӑн сайра тухакан куҫҫульне шӑлса илсе, хӑйӗн ротине хуса ҫитме васканӑ.

Постояв минутку под клёном, смахивал он просоленным рукавом скупую солдатскую слезу и пускался догонять свою роту.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Халӗ сире, юлташсем, паллӑ мар салтакӑн вилтӑпри ҫинчен каласа парӑп.

Я расскажу вам, товарищи, о могиле неизвестного солдата.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Салтакӑн пичӗ урӑхланса кайрӗ.

 — Солдат изменился в лице.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Малик икӗ ҫул ытла юратса ӗҫленӗ ӗҫне вӑхӑтлӑха хӑварнӑ та, парти райкомне пырса, хӑй ҫинчен «бронине» пӑрахтарса, фронта рядовой салтакӑн яма ыйтнӑ.

Малик отложил любимую работу, в которую он вложил больше двух лет труда, явился в райком партии, попросил снять с него «броню» и послать на фронт рядовым бойцом.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Унӑн пистолетне салтаксенчен пӗри хӑйӗн пиҫиххи айне хӗстерсе чикнӗ, кӗске ҫакӑллӑ биноклӗ тепӗр салтакӑн мӑйӗ ҫинче ҫакӑнса янрать.

Пистолет его был заткнут за пояс одного из солдат, бинокль висел на шее второго солдата.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗр ҫӗрпӳрт патӗнче салтакӑн курӑк ҫине типӗтме тирпейсӗррӗн сарса пӑрахнӑ кӗпе-йӗмӗ выртать.

Возле одной землянки сушилось солдатское рванье, небрежно брошенное на траву.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӗтмен ҫӗртен пуйса кайнӑ пек, салтакӑн пысӑк хакне пирвайхи хут туллин туйса илнӗ пек янӑрать вӑл.

Словно разбогател неожиданно, словно впервые со всей полнотой ощутил свою большую солдатскую ценность…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтакӑн тавӑру туйӑмӗ фронтра пысӑк вырӑнта тӑни ҫинчен Черныш пӗлет.

Черныш знал, что чувство мести у солдат на фронте очень много значит.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав самантра малта пыракан салтакӑн аттисем чул ҫумне пырса чанклатаҫҫӗ те, пӗтӗм батальон ҫӑмӑллӑн сывласа ярать:

В этот момент сапоги переднего бойца зазвенели о камень, и весь батальон облегченно вздохнул.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫумӑрпа тутӑхнӑ чӗмсӗр МГ ҫумне сӑнчӑрланӑ салтакӑн хуп-хура кӗлетки типсе хӑрнӑ шӑмми-шакки тепӗр уйӑхран мӗнле выртасси ҫинчен Казаков пӗр самантлӑха шухӑшласа илчӗ.

Казаков представил на миг, как лежало бы через месяц здесь почерневшее солдатское тело, высушенный скелет, прикованный к немому, поржавевшему от дождей «МГ».

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Салтакӑн таса марри нумай пулать!

У солдата много чего грязного!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ялсем тӑрӑх асапланса ҫитнӗ, мӗскӗн ушкӑнпа утса пынӑ, вӗсен сӑн-сӑпачӗ мужикӑн пек те мар, салтакӑн пек те мар — пленнӑйсен пек пулнӑ.

А они шли через села горестной толпой, и вид у них теперь был и не мужиков и не солдат, а — пленных.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Салтакӑн сасси кӑшт чӗтресе илчӗ те Джемма пуҫне ҫӗклесе пӑхсан, вӑл куҫне таса мар ҫаннипе шӑлса тӑнине курчӗ.

Легкая дрожь в голосе солдата заставила Джемму поднять голову, медленным движением руки он вытирал глаза грязным рукавом.

Эпилог // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма планӗ йывӑртарах пулнӑ, анчах ун вырӑнне хӗвелтухӑҫри стенан тепӗр енче хуралта тӑракан салтакӑн пурнӑҫне сыхласа хӑварма май пулнӑ.

План Джеммы был труднее и сложнее, но зато с ним не было сопряжено риска для жизни часового, стоявшего на посту по ту сторону восточной стены.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юлашкинчен Софья Ҫемене мӑйӗнчен ыталаса илчӗ те, салтакӑн хӑма пек хытӑ пичӗ ҫумне хӑйӗн ҫепӗҫ тутисемпе ҫыпҫӑнчӗ.

Наконец, она обхватила его за шею и прижалась губами к солдатской щеке, жесткой, как доска.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Салтакӑн окопри нуши виҫерен тухса кайрӗ», — тесе ҫырнӑ хӗлле Ҫемен хӑйӗн амӑшӗ патне.

«Из терпенья вышла окопная мука солдата», — писал зимой Семен на село матери.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех