Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнӑҫсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
савӑнӑҫсӑр (тĕпĕ: савӑнӑҫсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ хӗрарӑм урӑхларах, паҫӑрхи евӗр мар, шеллӗн те савӑнӑҫсӑр кулнӑ пек туйӑннӑ.

Ему показалось, что женщина улыбается не так, как давеча улыбалась, а иначе— жалобно, невесело.

III // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ку вара питех те савӑнӑҫсӑр тата ҫӑмӑл мар ӗҫ пулчӗ.

Это было не очень приятное и не легкое занятие.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Ҫынсенче пуринчен малтан, йӑвашши, именни тата хурлӑхлӑн парӑнни палӑрать, ҫав парӑнасси айӗнчен сасартӑк хаяррӑн, ним тӗлсӗр тата яланах тенӗ пек савӑнӑҫсӑр ашкӑнасси сиксе тухсассӑн, ҫав тери тӗлӗнмелле те хӑрамалла пек туйӑнать.

Тихое, робкое и грустно-покорное заметно в людях прежде всего, и так странно, страшно, когда сквозь эту кору покорности вдруг прорвётся жестокое, бессмысленное и почти всегда невесёлое озорство.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Пӗлетӗр-и, эпӗ вӑл каланисене итлерӗм те пӗрмай шухӑшларӑм: вӑл пӗртте ҫавӑн пек сӗтӗрӗнчӗк пурнӑҫпа пурӑнма пултармалли ача мар, — терӗ юлашкинчен Екатерина Ивановна, унӑн пысӑк мар, анчах савӑнӑҫсӑр биографине каласа кӑтартнӑ хыҫҫӑн.

— Знаете, я слушала его и все думала: он как раз удивительно не приспособлен для такой бродячей жизни, — заключила Екатерина Ивановна, пересказав мне эту несложную и невеселую биографию.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Джим, хуллен ҫеҫ сулкаланса, юрлать те юрлать; пуянсенчен хур, мӑшкӑл тӳсекен ахаль ҫынсене никам сӳнтерейми юратупа юратни ҫинчен, негрсен савӑнӑҫсӑр пурнӑҫӗ ҫинчен, вӗсене кашни самантрах хӑрушӑ вилӗм, Линч сучӗ текен вилӗм кӗтни ҫинчен юрлать.

А Джим, слегка покачиваясь, пел и пел о своей большой любви к простым людям, которых обижают и унижают богатые, о безрадостной жизни негров, о том, что они каждую минуту могут ждать смерти, страшной смерти, называемой судом Линча.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Пӑх-ха эс, — каллех савӑнӑҫсӑр кулса илчӗ Андрей.

— Вишь ты! — снова невесело усмехнулся Андрей.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Епле? — савӑнӑҫсӑр кулса илчӗ ывӑлӗ.

— Как? — невесело усмехнулся сын.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ашшӗ вилнӗ хыҫҫӑн, ҫемьери савӑнӑҫсӑр пурнӑҫ аслӑ ывӑлӗ авланнипе тата ытларах начарланнӑ.

Со смертью отца семейный разлад обострился женитьбой старшего сына.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Халиччен Валерий хӑшпӗр чухне ҫамка айӗпе савӑнӑҫсӑр пӑхнӑ пулсан, Мускаври уяв хыҫҫӑн вӑл ҫак йӑлана та пӑрахнӑ.

Валерий даже избавился от своей привычки временами смотреть угрюмо, исподлобья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унӑн сарӑрах, хитре мар тата савӑнӑҫсӑр сӑнӗнче ӑшшӑн кулни палӑрать.

И с улыбкой на желтоватом, некрасивом и невесёлом лице.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тӑванӗн ывӑлӗ уншӑн савӑнӑҫсӑр ватлӑха куҫнӑ ҫынна кирлӗ вӑй-хӑват парса тӑраканни пулнӑ пулас.

Должно быть, племянник был для него тем возбудителем энергии, какой необходим человеку, вступившему в безрадостную пору старости.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл конвертне ним савӑнӑҫсӑр уҫнӑ та вулама тытӑннӑ.

Небрежным движением он разорвал конверт и стал читать.

XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ача ҫурални, ӗҫ-хӗлпе савӑнӑҫсӑр пуҫне, официаллӑ тивӗҫ те илсе килет.

Рождение ребенка влечет за собой наряду с радостями и заботами и официальные обязанности.

Ача ҫурални // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Унӑн савӑнӑҫсӑр, пысӑк, пурне те пӗлекен хура куҫӗсем пире пӑхса ӑсатаҫҫӗ.

Огромные черные глаза, нерадостные и знающие, провожали нас неотступным взглядом.

Кӗрен кӗпеллӗ хӗрача // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кунпа пӗрлех, ҫакнашкал ним савӑнӑҫсӑр шухӑшсем ҫумне тата темскер, тем ҫитменнине куҫкӗретӗнех асилтерсе тӑраканскер, пырса хутшӑнатчӗ те, вара ҫакӑ йӑлтах суккӑрӑн кӑмӑл-туйӑмӗнче, унӑн хӑйне тыткаларӑшӗнче палӑратчӗ.

Наконец, в самую эту работу нерадостной мысли вдвигалось еще что-то постороннее, какое-то почти физическое давление неутоленной потребности, и это отражалось на складе его характера.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Акӑ упӑшка, ӑна нянька, ҫан-ҫурӑма сӑтӑраканни, банкӑсем, компрессем кирлӗ, вӑл мӗскӗн, унӑн температури тата юн таппи ҫине пӑхмасӑр, ӑна юратса пӑрахма та ҫук — ҫак савӑнӑҫсӑр картинӑсем ҫинчен шухӑшласа пӑх та, вара эсӗ Горева ман умран Азорски утравсем пекех иртсе кайнине ӑнланса илӗн.

Муж, которому нужна нянька, растирания, банки, компрессы, который жалок, в которого нельзя влюбиться без оглядки на его температуру и кровяное давление, — представь себе эту невеселую картину, и ты поймешь, что Горева пронеслась мимо меня, как Азорские острова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ хама пур енчен те тӗрӗс тыткаламанни вӑл эсӗ хӑвна пур енчен те тӗрӗс тыткаланине пӗлтермест-ха, — ҫирӗппӗн тӑсрӗ хӑйӗн сӑмахне Валентина, — санӑн тӗрӗсмарлӑху вӑл — эсӗ савӑнӑҫсӑр, хӗпӗртемесӗр ӗҫленинче.

— Но если я была полностью неправа, это еще не значит, что ты был полностью прав, — твердо продолжала Валентина, — и твоя главная неправда в том, что ты работаешь невесело, нерадостно.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шӑпах ҫакӑнпа: эсӗ савӑнӑҫсӑр ӗҫлетӗн, сан ҫывӑхра ҫынсене те аван мар!

Вот поэтому самому: ты без радости работаешь, и людям около тебя нехорошо!

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл, пуҫне аллипе тӗревлесе, савӑнӑҫсӑр шухӑшсене парӑнса, чылайччен сӗтел хушшинче ларчӗ.

Он долго еще сидел у стола, склонив голову на руки, весь во власти невеселых мыслей.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пурте пӗлекен, ӑнланмалла юрӑсене хыттӑн та савӑнӑҫлӑн юрлаҫҫӗ, анчах хӑш чухне уйрӑмах ҫыпӑҫуллӑ, анчах савӑнӑҫсӑр, халиччен илтмен кӗвӗллӗ ҫӗнӗ юрӑсене юрлама тытӑнаҫҫӗ.

Простые, всем известные песни пели громко и весело, но иногда запевали новые, как-то особенно складные, но невеселые и необычные по напевам.

VII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех