Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савнӑҫлӑ (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Савнӑҫлӑ лару-тӑрура, уява пухӑннисене саламланӑ май, Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ иртнӗ ҫул «Чӑваш Ен тӗрӗллӗ картти» ҫӗршывӗпех анлӑ сарӑлнине асӑннӑ, ӑна тӗрлеме ытти регионсенчен те ӑстаҫӑсем хастар хутшӑннине каланӑ.

В торжественной обстановке, поздравляя собравшихся на праздник, Глава Чувашии упомянул, что в прошлом году «вышитая карта Чувашии» получила широкое распространение по всей стране, и сообщил об активном участии мастеров из других регионов в ее вышивке.

Юмансар ялӗнче ҫӗнӗ те хӑтлӑ культура ҫурчӗ уҫӑлнӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2023/03/24/yuma ... a-urch-uln

Ленька пичӗ ҫинчи савнӑҫлӑ кулӑ ҫавӑнтах ҫухалчӗ.

Открытая улыбка погасла на Ленькином лице.

XXIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Аслипе вӑталӑхӗ хаваслӑ та савнӑҫлӑ, анчах кӗҫӗнни хуйхӑрать, хуйхӑрать унӑн чи юратнӑ тӑван хӗрӗ.

И видел он дочерей своих старших: старшую и середнюю, что они веселым-веселехоньки, а печальна одна дочь меньшая, любимая.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫак савнӑҫлӑ кун манӑн пурнӑҫри нумай паллӑ кунсемпе ҫыхӑнса тӑрать.

Сколько памятного связано у меня с этим торжественным днём!

16. Фашистсен реактивлӑ самолечӗпе ҫапӑҫни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Упӑтесем хӑйсем пурте кулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӗсем питӗ савнӑҫлӑ, ашкӑнма та юратаҫҫӗ.

И все смеялись, потому что они весёлые и очень шалят.

Макаки // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Лелюков юлашки савнӑҫлӑ туйӑмпа ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Лелюков понимал мое душевное волнение, я услышал его облегченный вздох.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Яланах тата пуриншӗн те вӑл савнӑҫлӑ, тулли творчествӑллӑ, паллӑ пурнӑҫпа пурӑннӑ.

Всегда и для всех он был воплощением жизни полнокровной, творчески насыщенной, яркой.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Анчах эпир Валерий Павлович ялан савнӑҫлӑ пулнине, вӑл хӑйӗн вӑй-халӗ ҫине лӑпкан шанса тӑнине, унӑн ӑсталӑхӗ пысӑк пулнине аса илетпӗр.

Но мы вспоминали Валерия Павловича таким, каким знали его всегда: жизнерадостным, спокойно-уверенным в своей силе, в своем мастерстве.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫрен тӳрех килнӗ вӗсем, уяв чухнехи пек савнӑҫлӑ хайсем, пулас тӗлпулу пурне те хавхалантарса янӑ.

Пришли прямо с работы, настроены были по-праздничному, взволнованные предстоящей встречей.

Реферат // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑнӗ унӑн савнӑҫлӑ та кӑшт вӑтаннӑ пек.

Вид у него был радостный и чем-то смущенный.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна ывӑлӗ ҫине савнӑҫлӑ куҫӗсемпе пӑхса илчӗ:

Мария Александровна взглянула на сына сияющими глазами:

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хура платье вӗсен савнӑҫлӑ пурнӑҫне каллех пӑсса хурасран хӑранӑ пек, шкафа тӗплӗн хупса питӗрет.

Плотно-плотно закрывает шкаф, словно опасаясь, что черное платье может снова вторгнуться в их счастливую жизнь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Йӑлӑхтаракан кичем шав витӗр шӑнкрав шӑнкӑртатни илтӗнсе каять — кайри пӳлӗмпе ытти пӳлӗмсенче ҫуллахи евӗр савнӑҫлӑ ҫавраҫил пуҫланчӗ тейӗн.

В равномерный унылый шум врывается звон колокольчика, в передней и в комнатах словно закружился веселый летний ветер.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑйӑ-кулӑ ачасемшӗн кӑна савнӑҫлӑ, пысӑккисем выляма юратмаҫҫӗ.

Это им, детям, весело, а большие не любят играть.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тӗлӗнмелле, Петӗр пурӑннӑ чухне те, вӑл, савнӑҫлӑ ҫырусем ҫырса, вӗсенче кашнинчех ҫуралма вӑхӑт ҫитеймен ывӑлӗ ҫинчен, Сережа ҫинчен, ыйтса пӗлнӗ чухне те, кайран вӑрҫӑра пуҫне хурсан та — Хуркайӑк хӑйӗн упӑшкине вӑл леш вырсарникунхи ир, вӗсемшӗн чи телейлӗ юлашки ир ӗнтӗ, ик-виҫ сехет хушши унсӑр хире кайса ҫӳренӗшӗн каҫарма пултараймарӗ.

И странное дело: ни тогда, когда Петр был еще живой и слал ей с фронта бодрые, веселые письма, в каждом из которых спрашивал, как поживает его не родившийся еще сын Сережка, ни тогда, когда его уже не было в живых, — никогда она не могла простить ему тех двух-трех часов, которые он провел без нее в то воскресное, последнее для их счастья утро.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Калас пулать, кунашкал савнӑҫлӑ юрӑ-ташӑ тахҫантанпах курма тӳрӗ килменччӗ мана.

Должен сказать, давненько уж не доводилось мне видывать такое веселье.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ҫутӑ сахалтарах кӗтесре варӑм ҫӳҫлӗ каччӑ ларать, унӑн икӗ айккинче те савнӑҫлӑ та нимӗн ҫинчен те шутламан сӑн-питлӗ хӗрсем; вӗсем Виктора итленӗ хушӑрах вӑрӑм ҫӳҫлӗ каччӑн хӑлхи патне е пӗри, е тепри пӗшкӗне-пӗшкӗне илеҫҫӗ — темскер пӑшӑлтатса каласшӑн пулмалла, анчах вӑл итлемест, ҫилленет…

В слабо освещенном углу сидел чубатый паренек, а по бокам у него девушки с беззаботными лицами; они слушали Виктора, и то одна, то другая тянулась к уху чубатого парня — видимо, хотели ему шепотом что-то сказать, а он злился…

XIV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пуҫне вӑл яланах мӑнаҫлӑн тытать, унӑн куҫӗсем, уйрӑмах арҫынсем ҫине пӑхнӑ самантра, сиввӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, анчах унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ савнӑҫлӑ, чӗлхи ҫивчӗ.

Голову всегда держала гордо, взгляд ее темных глаз был строгий, особенно в ту минуту, когда она смотрела на мужчин, но характер у нее был веселый и язык острый.

XXIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Хӑйӗн куҫӗсене йӑлтӑртаттарнипе те, кулнипе те ҫакӑн пек чаплӑ та савнӑҫлӑ тӗлпулу вӑхӑтӗнче темӗнле урпа ҫӗмелӗсене хӗрхенме кирлӗ маррине пӗлтересшӗн пулса, Евсей кӑмӑллӑн шӑлне йӗрчӗ те, Артамашова алран тытса, каларӗ:

Стараясь и взглядом и улыбкой показать, что при такой важной встрече не следует жалеть какой-то копенки ячменя, Евсей осклабился и, хватая руку Артамашова, сказал:

XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Авӑ, епле савнӑҫлӑ, ҫиҫсе ҫеҫ тӑрать, анчах кӗҫех ҫилленет акӑ, ман ҫине шуйттанла пӑхма пуҫлать…»

— Ишь какая веселая, вся сияет, а вот зараз насупится и на меня чертом будет коситься…»

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех