Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

решетки (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк вокзала ҫулланнӑ ҫапкаланчӑк арҫын кӗчӗ те йӗри-тавра вӑраххӑн пӑхкаласа ҫаврӑнчӗ, ерипен касса решетки патне пырса хупӑ кантӑкран шаккарӗ, кассира чӗнсе илсе тем ҫинчен мӑкӑртаткаларӗ те вокзал ӑшчикне тепӗр хут куҫласа васкамасӑр тухса кайрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗррехинче Приютово станцире // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 126–140 с.

Анчах тепӗр пӗртак малалла чупса кайсан, Демахин умӗнчех пӗр решетки ҫӗкленнӗ те, чӳрече шӑтӑкӗнчен темле ҫын сиксе тухнӑ.

Куҫарса пулӑш

3. Больницӑран шӑнкӑравлаҫҫӗ… // Леонид Агаков. «Тӑван Атӑл». — 1963, 6№ — 49-55 с.

Эпир сад решетки витӗр калаҫрӑмӑр.

Мы говорили через решетку сада.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси сад решетки витӗр асӑрхарӗ: Моргиана ун ҫине шлепке айӗпе пӑхать, ӑна аппӑшӗн куҫӗсем килӗшмеҫҫӗ.

Сквозь решетку сада Джесси увидела, как Моргиана взглянула на нее из-под шляпы, и взгляд этот не понравился ей.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тахҫанхи илӗртмӗшӗм — паллӑ мар вырӑнсенче курса ҫӳресси; манӑн шухӑшӑмпа — вӑрӑсен нумайӑшӗн шӑпи те, тӗрме решетки, шӑпах ҫав туйӑм астарнинченех тухса тӑрать; ҫак туйӑмшӑн пур пӗрех: чартак-и е пушӑ уй-ҫаран-и, тискер утрав-и е паллӑ мар хваттер-и?

Издавна страстью моей было бродить в неизвестных местах, и я думаю, что судьба многих воров обязана тюремной решеткой вот этому самому чувству, которому все равно, — чердак или пустырь, дикие острова или неизвестная чужая квартира.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Пӳрчӗ кирпӗч, решетки тӗреклӗ, ҫавӑнпа хупнӑ ҫын чӳречерен тарасран шикленмесӗрех часовойӗ крыльца умӗнче сыхласа ларать; хутран-ситрен ҫеҫ вӑл кӗтес патнелле пырса пӑхать те каллех каять.

Избушка каменная, решетки крепкие, и поэтому часовой, не опасаясь побега через окно, сидит у крыльца и сторожит дверь; только изредка подойдет он к углу, посмотрит и опять отойдет.

X сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тинг куҫӗсем ҫиҫеҫҫӗ; аса илӳсене пуҫӗпех путнӑскер — ларнӑ ҫӗртен ҫӗкленчӗ те веранда решетки патне пырса тӑчӗ.

Глаза Тинга светились; увлеченный воспоминаниями, он встал и подошел к решетке веранды.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Вӑрӑ сад решетки патнелле ыткӑнчӗ, ун урлӑ сиксе каҫсан тӗттӗм тӑкӑрлӑксен хӳтлӗхнелле вӗҫтерчӗ.

Вор бросился к садовой решетке, перескочил ее и побежал в сторону канала, в прикрытие глухих переулков.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Ҫапла каласан Громов сигара кӗлне камин решетки ҫине силлерӗ те куҫӗсене кӑштах хупрӗ.

Сказав это, Громов отряхнул пепел сигары на каминную решетку и полузакрыл глаза.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Карк картин ҫӳхе решетки леш енче ир-ирех такамсем шӑппӑн калаҫни илтӗнчӗ.

Рано утром за сквозной решеткой ограды парка слышен был тихий разговор.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Сулахай енчи чӳречин решетки ҫумне патша тимӗрҫисем Европӑри улпут майрисен сехет вӑчӑри пысӑкӑш тӑхӑрвун пӗр сӑнчӑр ҫыхса лартрӗҫ те вӗсене ман сулахай ура тавра яваласа илсе вӑтӑр ултӑ ҫӑрапа питӗрсе илчӗҫ.

Сквозь левое окошко придворные кузнецы пропустили девяносто одну цепочку толщиной с часовые цепочки у европейских дам и замкнули их на моей левой ноге тридцатью шестью висячими замками.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Бауманпа Козуба — паровоз решетки патӗнче.

Бауман с Козубой — у решетки паровоза.

XXXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Чӳрече решетки ҫинче колбаса та ҫу ҫакӑнса тӑрать.

На решетке окна подвешена передача: колбаса, масло.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Старик аллине — унтан Бауман решетки урлӑ.

К старику — через дядину решетку.

XXXV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Унтан, манӑн анне ҫӗрлех хамӑр киле таврӑнни ҫинчен илтсен, доктор Ливси хӑйне аяк пӗрчинчен ҫапса илчӗ, сквайр «браво» тесе кӑшкӑрса ячӗ, хӑйӗн вӑрӑм чӑпӑклӑ чӗлӗмне камин решетки ҫине ҫапса ҫӗмӗрчӗ.

А когда они услыхали, как мать моя отправилась ночью обратно в наш дом, доктор Ливси хлопнул себя по бедру, а сквайр крикнул «браво» и разбил свою длинную трубку о решетку камина.

VI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗр ухмаха ернӗ хӗрарӑм иртсе пырать, вӑхӑт-вӑхӑт чарӑнса тӑрать вӑл, хура тутӑр ҫыхнӑ пуҫне отель садӗн решетки витӗр чиксе пӑхать те хӑлхана ҫуракан сасӑпа темӗн кӑшкӑрать.

Проходит сумасшедшая, которая время от времени останавливается, просовывая через решетку сада голову в черном платке и кричит пронзительно что-то непонятное.

Этемпе машина // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Решетки пысӑк та ҫӳлӗ.

Очень большую и очень высокую.

Мишкӑсем // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Эсир мана ун ӑшне чикӗр те пӑравус топкин колосник решетки айне, поддувалӑна, пытарса хурӑр.

В который вы меня упакуете и замаскируете под колосниковой решеткой паровозной топки, в поддувале.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӳлте хурӑн пӑрӑсӗсенчен майланӑ решетке, решетки ҫинче карса тунӑ шӗвӗр ӳпле пекки.

Наверху решетка из березовых брусьев, над решеткой полотняный конус с окошечком.

Вӗри ҫӑл // Хӗветӗр Уяр. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 8–15 с.

Сулахайра — Нева, сылтӑмра — Ҫуллахи сад решетки.

Слева Нева, справа решетка Летнего сада.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех