Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗм сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗм (тĕпĕ: пӗтӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сасартӑк Борин пӗтӗм кӗлеткипе хускалса илчӗ те хытса выртрӗ.

Вдруг Борин вздрогнул и замер.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Борин ун еннелле пӗшкӗнчӗ, ҫав самантрах сасартӑк… пӑхса тӑракан пӗтӗм халӑх ахлатса ячӗ.

Борин наклонился к нему и вдруг… общий крик ужаса вырвался из груди всех.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ирхине митинг туса, паттӑр партизансене хисеп тӑвас та пӗтӗм отряда киле салатас тесе йышӑнчӗҫ.

Решили утром устроить митинг, чествовать героев — партизанов и после митинга распустить отряд.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл приказра хресченсене пӗтӗмпех киле ямалла тенӗ, Вохр батальонне, пӗтӗм вӑрҫӑ хатӗрсене пуҫтарса, арми штабне пыма хушнӑ.

Сдать оружие, распустить крестьян по домам, а батальон Вохра направить с оружием отрядов в распоряжение штаба армии.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Аюй-ай-аюах» — янӑрать пӗтӗм тавра.

«Гиви-ау-ги-ай-ау», в тысячу голосов кричала окрестность.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

«Ур-р-ра-а!» — кӑшкӑрать пӗтӗм цеп.

«Ур-ра»! — кричала цепь стрелков.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Арон пӗтӗм кӗлеткипе тӑчӗ те, цеп тӑрӑх пӗшкӗнкелесе, цепре выртакан хӗрлӗармейцӑсем патне пычӗ.

Арон встал во весь рост и пошел по цепи, изредка нагибаясь к бойцам.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Шухӑшласа пӑх, тен пӗтӗм тӗнче ыйтуне татса парӑн — шӳт туса илчӗ Хветӗр.

— Подумай, и ты решишь этот мировой вопрос — пошутил над ним Федор.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр-ик сехетрен похода тухмалла тенӗ хыпар пӗтӗм отрячӗпех сарӑлчӗ.

Через пару часов весть о походе разнеслась по всему отряду.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтӗм ыйту — патронсемпе снарядсенче.

Весь вопрос в патронах и снарядах.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хветӗр армире тата республикӑра ӗҫсем мӗнле тӑни ҫинчен, пӗтӗм тӗнчери политикӑллӑ йӗркесем ҫинчен кӗскен каласа ӑнлантарчӗ.

Федор в общих чертах изложил положение дел в армии, в Республике, политическое состояние во всем мире.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах орудисене кунта куҫарма янӑ юлташсем, вӑхӑтра ҫитсе, пӗтӗм ӗҫе ҫӑлчӗҫ кӑна мар, хӗстерсе килекен тӑшмана пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкрӗҫ.

Товарищи из отряда, посланные за батареей и батарейцы не только спасли положение, но и разгромили наседающего противника.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав вӑхӑтра тепӗр енчи разведчик нимӗн те шарламасть пулсан, пӗтӗм отряд орудисене малтанхи разведчик еннелле сӗтӗрме тытӑнать.

И, если ближайший разведчик молчал, то орудия тянули к подавшему сигнал.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫапла пенипе восстание пусарма кӑна мар, пӗтӗм ҫӗре айӗн-ҫийӗн ҫавӑрттарма пулать.

Таким образом, можно целую местность сравнять с землей, а не то что усмирить восстание.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр пысӑк хӑмӑр нӑрӑ, пӗтӗм вӑйпа вӗҫсе пырса, Амо питне ҫитсе ҫапӑнчӗ те ҫӗре персе ӳкрӗ.

Какой-то огромный, темно-коричневый жук с силой ударился в щеку Амо и, точно в обмороке, упал на землю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Эсӗр ҫӗршывӑн пӗтӗм хуҫалӑхне юхӑнчӑка кӑларатӑр.

Вы разрушили хозяйство страны!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗтӗм халӑха ҫаратса юхӑнтартӑр! — хыттӑн туллашма пуҫларӗ председатель.

Разорили всех! — громко кричал председатель.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ман юлташсем, манпа пӗрле ӗҫлекенсем, вӗсем — пӗтӗм тӗнчери ӗҫхалӑхӗ.

Мои соучастники — это весь рабочий класс страны и всего мира.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ эсӗр халӑхран ҫаратса илнӗ япаласене, хамшӑн мар, пӗтӗм халӑхшӑн туртса илнӗ.

— Я грабил вас не для себя, а для народа, у которого вы награбили все то, что я отнял у вас.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Ҫапла вара ылханлӑ большевиксен революцийӗченех пӗтӗм кӑмӑлтан патшашӑн ӗҫлесе пурӑнтӑм.

— Так я служил там верой и правдой до самой этой проклятой большевистской революции.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех