Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗлсех (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эрех ӗҫнипе хуйхӑ иртмессине пӗлсех йӑпанаҫҫӗ чылайӑшӗ, ҫапах та ҫӑмӑллӑх унра шыраҫҫӗ.

Многие прекрасно понимают, что выпив водки горести не пройдут, но все равно ищут в ней душевного облегчения.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Пӗлсех тӑраҫҫӗ хӑйсем — ку хутор шуррисем майлӑ иккенне.

а знают, что хутор белый.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Анчах эпӗ пӗлсех тӑратӑп, ачасем ӗлкӗреймеҫҫӗ ӗнтӗ, вӗсем урӑх буржуйсем хыҫҫӑн хӑвалаҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра Сенька пытанать акӑ.

Но я знаю, что ребята не успеют, они гонятся за другими буржуями, а Сенька тем временем спрячется.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унта эсир событисене хӑвӑр пит тӗплӗн пӗлсех кайманни ҫинчен каларӑр, мӗншӗн тесен килнӗренпе пурӗ те пӗр рабочипе ҫеҫ калаҫма ӗлкӗрнӗ, терӗр.

Что у вас еще неполное представление о событиях, так как вы успели поговорить только с одним рабочим.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫак ята большевик-партиецсемсӗр, чи малта пыракан рабочисемсӗр тата, паллах, большевизма хирӗҫле партисен активлӑ деятелӗсемсӗр пуҫне виҫӗ уйӑх каялла халӑхра пит пӗлсех каймастчӗҫ, халӗ ак, ҫывӑхри станцисене ҫӳрекен поезд ҫинче ҫав ята илтмесӗр иртме те ҫук.

Нельзя было проехать в пригородном поезде, не услышав это имя, еще три месяца назад известное не слишком широкому кругу большевикам-партийцам, самым передовым рабочим и, конечно, активным деятелям враждебных большевизму партий.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑй вӑл ылхан мӗнне пӗлсех каймасть-ха, ҫапах та ҫак пӗчӗк сысна ҫури, ним япӑххине те туманскер, ҫапла асапланни тӗрӗс мар тесе шухӑшлать.

Хотя плохо понимал, что значит проклятье, во всяком случае, он считал, что это ужасно несправедливо, потому что поросёночек не сделал ведь ничего дурного.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Енчен те пӗр-пӗр суту-илӳре ҫапӑҫу пуҫланса кайсан, пӗлсех тӑр, ӑна Бутен чышкисем пуҫланӑ.

И если на торге бывали страшные драки, то чаще всего по его вине, потому что он всегда тут же пускал в ход кулаки.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пӗлме хам та пӗлсех каймастӑп, ман шутпа, вӑл ҫӑлтӑртан татӑлса ӳкнӗ ванчӑк, космосра вӗҫсе ҫӳрекенскер.

Да и я сама толком не знаю, но, кажется, это обломок бывшей звезды, который куда-то летит в космосе.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Россия интересӗсемшӗн вӑл 1811-мӗш ҫулта Александр ҫиленессине пӗлсех Рущук крепоҫне те панӑ.

Ради интересов России он в 1811 году сдал крепость Рущук, хотя знал, что это вызовет гнев Александра.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Паян, манпа мӗн те пулин пулас пулсан, пӗлсех тӑрӑр: эпӗ ҫак ҫутӑ тӗнчере калама ҫук телейлӗ ҫын пулнӑ, мӗншӗн тесен эпӗ ҫав пурнӑҫшӑн кӗрешнӗ».

.. Если со мной что случится, знайте, что я был счастливейшим человеком на свете, потому что я боролся за эту жизнь».

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ вӑл Мускав ҫывӑхӗнче, ачасен ҫуртӗнче пурӑннине пӗлсех тӑраттӑм.

Мы знали, что он находится в одном из подмосковных детских домов.

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫак юр талӑкранах ирӗлсе каяссине пӗлсех тӑтӑмӑр, мӗншӗн тесен вӑл шӑнман ҫӗр ҫине ҫуса лартрӗ, анчах та юр ҫуни пире савӑнтарчӗ: вӑхӑтлӑха та пулин вӑл пирӗн йӗрсене шӑлса лартса, пытарса хучӗ.

Мы знали, что этот снег продержится не более суток, так как лег на незастывшую землю, и все же были рады ему: он на время замаскировал наши следы.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ нимӗҫсем пире ыранах ҫӗнӗ вӑйсемпе килсе тапӑнасса, сывлӑшран лагерь ҫине бомбӑсем пӑрахма тытӑнасса пӗлсех тӑтӑм.

Я был уверен, что немцы завтра же с новыми силами пойдут на нас и начнут бомбить лагерь с воздуха.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир нумай вӑхӑт ҫапӑҫма пултарас ҫуккине пӗлсех тӑнӑ: пирӗн партизансем сахалччӗ.

Мы знали, что длительного боя нам не выдержать: у нас было мало патронов.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

«Эсир ӑҫта та пулин ҫакӑнтах ҫӳрессине эпӗ пӗлсех тӑтӑм», терӗ хӑй.

«Я, говорит, так и знала, что вы где-нибудь тут ходите».

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗри ӑҫта чарӑнса тепри ӑҫтан пуҫланнине ҫав тамашана хутшӑнман ҫын пӗлсех те пӗтереймен пулӗччӗ.

что посторонний человек не решил бы, где кончалось одно, где начиналось другое.

IV // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Эпир сире хамӑрӑн отряда илетпӗр, анчах пӗлсех тӑрӑр: пирӗн дисциплина ҫирӗп.

— Мы примем вас в свой отряд, но знайте, что дисциплина у нас строгая.

Отряд ӳсет // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫулҫӳревҫӗ Ҫӗр ҫинчен ӳкессе пӗлсех тӑтӑм ҫав, — хуйхӑрса каланӑ вӑл кашни кунах.

— Так я и знал, что свалится Путешественник с земли, уныло говорил Домосед каждый день.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эпӗ, хута пӗлсех кайманскер, тӗрӗс ҫыраймарӑм пулсан ҫеҫ…

Ежели я, по малограмотности, что не так уписала…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗтӗм ҫул тӑршшӗпех ӑна йӗрлесе пынӑ, тимлесех, чӑрсӑррӑн, уҫҫӑнах йӗрленӗ, ӑна вӑрттӑн ӗҫлессине пӗлсех кайман ҫын та сисмесӗр тӑма пултарайман.

На всем пути его провожала слежка, настойчивая, наглая, настолько открытая, что даже малоопытный человек не мог бы не заметить ее.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех