Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлхава (тĕпĕ: пӑлхав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— «Мӗнпур вӑйпа ҫирӗппӗн, ниме пӑхмасӑр, иккӗленмесӗр пӑлхава пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкма мерӑсем йышӑнӑр…»

— «С неуклонной энергией и решимостью, без всяких снисхождений и колебаний принимайте меры к полному сокрушению мятежа…»

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Темиҫе ҫул иртсен, ҫак куҫсаҫӳренсен иккӗшӗн те пӗр яла кӗрсе ҫӗр выртмалла килсе тухать, шӑп ҫав вӑхӑтра ку ялти ҫынсем пӑлхава ҫӗкленсе ют ҫӗршыв тӑшманӗсене ҫапса аркатнӑ.

Случилось так, что спустя несколько лет оба переселенца остановились в какой-то деревне, а тамошние жители вдруг восстали и перебили иноземных поработителей.

Куҫсаҫӳрен икӗ ҫын ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫакна та калас тата, — Прошин ҫавӑн пекех хумханмасӑр, хӑйӗн хулӑн сассипе майӗпен сӑмаха тӑсрӗ: — пирӗн хушӑмӑрта, фабрикантсем хушшинче, ҫакӑн пек килӗшӳ тунӑ: кам та пулин фабрикӑра ӗҫлекен ҫын забастовка туса, тепӗр майлӑ каласан — хуҫапа килӗштерменнине е пӑлхава е тата хирӗҫсе кайнине пула ӗҫрен тухса кайсан, ӑна пӗтӗм Россия империйӗнче нихӑш фабрикӑна та ӗҫе илмеҫҫӗ.

— И второе, — продолжал тем же спокойным, степенным баском своим Прошин, — такое между нами, фабрикантами, соглашение установлено: ежели какой фабричный по забастовке, другим словом сказать — по несогласью с хозяином, бунтом и скандалом уволился, ни на одну фабрику его не принимать по всей Российской империи.

X сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Виҫҫӗмӗш, юлашки пайӗнче пӑлхава ҫӗкленнӗ хресченсем, сенӗксемпе пуртӑсем йӑтса, улпут ҫуртне пырса кӗреҫҫӗ.

В третьем, последнем действии восставшие крестьяне с вилами и топорами пришли в усадьбу.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Тыткӑна лекнӗ ҫав чехсене совет правительстви хӑйсен ҫӗршывне тухса кайма ирӗк парсан, вӗсене Англипе Франци капиталисчӗсем социализмла ҫамрӑк республикӑна хирӗҫ пӑлхава ҫӗкленӗ.

Этих военнопленных чехов, получивших разрешение от Советского правительства выехать к себе на родину, подняли на мятеж против молодой социалистической республики английские и французские капиталисты.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

1926 ҫулта, ҫурҫӗрти хӑватлӑ пӑлхава пула Зогун лару-тӑрӑвӗ хавшанӑ хыҫҫӑн, Итали Албанин тулашри политики ҫине вӑйлӑ витӗм кӳме пуҫланӑ.

В 1926 году, после ослабления положения Зогу в результате мощного восстания на севере, Италия стала оказывать активное влияние на внешнюю политику Албании.

Ахмет Зогу // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%90%D1% ... 0%B3%D1%83

Чарса лартас ку пӑлхава.

И чтобы это прекратить.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Картузсӑр тӑрса юлнӑ тӗрме начальникӗ хапха тулашӗнче тӑнӑ, хушӑк витӗр пӑха-пӑха вӑл заключеннӑйсене парӑнма тата пӑлхава чарса лартма сӗннӗ.

А начальник тюрьмы без фуражки стоял за воротами, глядел в щелку и предлагал заключенным сдаться и прекратить бунт.

Тӗрмери восстани // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Тул ҫутӑлсанах ҫак намӑссӑр пӑлхава пуҫаракансене шыраса тухса пӑталаттарма тупа турӗ.

Он закончил свою речь клятвой, что как только настанет день, он разыщет и велит предать распятию подкупленных подстрекателей этого позорного бунта.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав ҫамрӑксем Римра пӑлхава ҫӗклеме хатӗр пулмалла.

Молодежи, готовой поднять мятеж в Риме.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӑлхава васкамасӑр, ӑслӑлӑх никӗсӗпе хатӗрленӗскер, ӗнерхи хыҫҫӑн та хыпаланманскер тата татӑклӑ йышӑну патне ҫитменскер — Гор ҫак самантра вӑранчӗ тейӗн.

Гор, медленно и научно подготовлявший восстание, и даже после вчерашнего медливший и не решавшийся, — вдруг точно проснулся.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак пӗтӗм пӑлхава пуҫарса туса пынӑ Сервантеса мӗнле вилӗм кӗтнӗ-ши ӗнтӗ?

Так какая же казнь ожидала Сервантеса, зачинщика и исполнителя всей затеи?

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пӑлхава ҫӗкленнӗ рабочисен тӗп вӑйӗ Пресньӑна вырнаҫнӑ.

Главные силы восставших рабочих обосновались на Пресне.

Вӑрттӑн тӗлпулусем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«Пӗр тӑхтаса тӑмасӑр пӑлхава путармалла!»

«Немедля подавить восстание!»

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Астӑватӑн пулӗ, «Уленспигельре» пӑлхава ҫӗкленнӗ гезсем пӗр-пӗрин хушшинче тӑри юррипе ҫыхӑну тытнӑ.

Помнишь, е «Уленшпигеле» восставшие гёзы сообщались между собой песней жаворонка?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах Апашри пӑлхава ҫапла «пусарнӑ» пулсан та, Апаш таврашӗнче революциллӗ ӗҫ пӗтмен.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Те ун урлӑ вӗсем партизансем патне пымалли ҫула тупасшӑн пулнӑ, те нимӗҫсен Смоленскри пуҫлӑхӗсем: пӑлхава пуҫарса яракансене тытӑр, тесе хӗстернӗ, паллӑ мар, ҫапах та ҫул юпписенче ларакан юпасем ҫине пӗлтерӳсем ҫыпӑҫтара-ҫыпӑҫтара тухнӑ.

Может быть, через него хотели они отыскать тайные тропы к партизанскому лагерю, или их нервничающее начальство грозно требовало из Смоленска обязательно выловить заводил мятежной деревни, но только на перекрёстках дорог, на дощечках с дорожными знаками были расклеены объявления.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Вӑл Флоренцире пӑлхава пусарнӑ хыҫҫӑн таврӑннӑ.

Он вернулся во Флоренцию, когда волнение было подавлено.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйӗн ӑшӗнчи пӑлхава вӑл шӑлӗсене шатӑртаттарса итленӗ, унтан чечук арӑмӗ ҫине кӑшкӑрнӑ:

Скрипя зубами, он вслушивался, всматривался в тёмный бунт внутри себя, потом кричал дьяконице:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мужиксем ирӗкшӗн пӑлханма пуҫласан, асли пӑлхава хутшӑннӑ: атте те пӑлхавпа ҫыхланнӑ пулнӑ — ирӗксӗрлесе ҫӗрулми ҫитерме тытӑнсан, вӑл ҫӗрулми ҫиме килӗшмен: ӑна ҫаптарасшӑн пулнӑ, анчах вӑл пытанас тесе тарнӑ та пӑр айне анса кайнӑ, путнӑ.

Старший в бунт ввязался, когда мужики волей смутились; отец — тоже причастный бунту с картошкой не соглашался, когда картошку силком заставляли есть; его хотели пороть, а он побежал прятаться, провалился под лёд, утонул.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех