Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пуҫлӑхпа (тĕпĕ: пуҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Укҫа-тенкӗ енчен лару-тӑру мӗнле пуласси партнерпа, ӗҫтешсемпе, пуҫлӑхпа мӗнле хутшӑннинчен килет.

В финансах многое зависит от того, насколько хороши ваши личные отношения - это касается и партнера, и коллег, и начальника.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫтешсемпе хутшӑну лайӑхах, пуҫлӑхпа вара апла калаймӑн.

Отношения с коллегами по работе будут безоблачными, чего не скажешь об отношениях с начальником.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Ӗҫтешсемпе е пуҫлӑхпа пӗр чӗлхе тупайманнине пула урӑх ӗҫ шырама тивӗ.

Работу, возможно, придется сменить из-за проблем с коллективом или разногласий с начальством.

3-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Анчах ӗҫре ӗҫтешсемпе тата пуҫлӑхпа лайӑхах мар лару-тӑру сиксе тухас хӑрушлӑх пур.

Правда, на службе не исключены напряженные ситуации с коллегами и руководством.

48-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа хутшӑнусем лайӑхланӗҫ.

С начальством, кстати, установятся прекрасные отношения.

40-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа туслашни ытлашши пулмӗ.

Не помешает завести дружбу с начальством.

35-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа туслӑ ҫыхӑнура пулни те кӗсьене хулӑнлатма май парӗ.

Дружба с начальством может материально осчастливить людей менее возвышенных профессий.

26-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Аслӑрах пулӑр: пуҫлӑхпа вӑрҫӑнни ним лайӑххине те илсе килмӗ.

Будьте мудры, споры с начальством принесут только огорчения и разочарование.

17-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун пысӑк пуҫлӑхпа паллашма май пулӗ — уҫӑ кӑмӑлпа калаҫсан сирӗн сӑмахӑрсене ӑша хывма ту пултарӗҫ.

Понедельник подарит знакомство с очень влиятельным человеком – не стесняйтесь откровенничать, и к вашим пожеланиям непременно прислушаются.

8-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Пуҫлӑхпа кам апла калаҫать?

Кто этак с начальником разговаривает?

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл Херн прокурор патӗнче вылянӑ чухне пуҫлӑхпа юнашар ларса пӗрре мар калаҫнӑ.

Он был знаком с ним по встречам за игрой у прокурора Херна.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хапхасен хушшинчи ҫулӑн сулахай енче пуҫлӑхпа унӑн пулӑшуҫин хваттерӗсем, сылтӑмра вара, урӑхла каласан, пирӗн еннелле, ҫул патнелле, цейхгауз тӑсӑлса ларать.

Налево от прохода между воротами примыкают к нему квартиры начальника и его помощника, а направо, то есть в нашу сторону, к проходу примыкает цейхгауз.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чирлӗ пуҫлӑхпа хӑраса ӳкнӗ матрос ҫеҫ — хӑйсен шалти тавлашӑвӗнче.

Только больной и испуганный продолжали свой внутренний спор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Ҫавскер пулӑшнипе ӗнтӗ Альбина Альбертовнӑн пуҫлӑхпа кирлӗ сӑмах тупӑннӑ: черчен сывлӑхлӑ Мариночкӑна кашни кунах тӑххӑртан пуҫласа улттӑччен ӗҫре пӑнчӑхса ларма йывӑр, ара, эрнере хӑть пӗр кун та пулин ӗҫӗнчи ӗҫӗпех килте айкашни ӑна пит усса пырӗччӗ.

С помощью этого знакомого Альбина Альбертовна сумела внушить шефу, что при хрупком здоровье Мариночки ей трудно высиживать на службе каждый день от и до и что хорошо бы, хоть раз в неделю, ей разрешалось работать дома.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Икӗ пуҫлӑхпа та Путин Кремльте тӗл пулнӑ.

С обоими руководителями Путин провел встречу в Кремле.

Валерий Шанцевпа Рустэм Хамитов Чулхула облаҫӗпе Пушкӑрт республикин пуҫлӑхӗсем васкавлӑ суйлава хутшӑнас тесе хӗсметрен тухнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Юрланӑ хыҫҫӑн пуҫлӑхпа матрос ялта никамах та пӗлмен «Яблочко» ташласа пачӗҫ, сӑмахӗсене вара хӑйсем тӗллӗнех, пӗр хут итлесех нихҫан манмалла мар вӗренсе хунӑ иккен.

Потом голова и матрос станцевали новый, еще не успевший дойти до деревни, очень модный танец «Яблочко», слова которого вызвали восторг,

XIX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах, тепӗр минутранах Фрося хӑйне хисеплӗ ӗҫ хушнӑран шуралса кайса, пучахсемпе те курӑксемпе илемлетсе пӗтернӗ кинжал ҫинче ҫунакан ҫуртана хӑй умӗнче тытса, пуҫлӑхпа юнашар ларчӗ.

Но, впрочем, через минуту она уже, важная и от важности бледная, сидела рядом с головой, обеими руками держа перед собой кинжал с горящей свечой, украшенной колосьями, васильками и калиной.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа Ткаченко хӗрӗн пурлӑхӗ пирки васкамасӑр килӗшнӗ вӑхӑтра, матрос пӳрнисене хӑнӑхтарма хӑй купӑсӗн чӗлӗхӗсем ҫине пусса, Любки ҫине салхуллӑн пӑхнӑ вӑхӑтра, хӗрпе каччӑ амӑшӗсем кӗтессе кӗрсе ларнӑ та хӑйсен ҫамрӑк чухнехи пурнӑҫӗсене аса илсе, пӗрне-пери тӑвансем тесе шутласа, пӗрре те ҫуман сӑмса тутӑрӗсемпе куҫҫульпе йӗпеннӗ сӑмсисене шӑлса ларнӑ вӑхӑтра, хӗртантӑшсем юрлама вӑтанса тӑчӗҫ.

Пока голова и Ткаченко вяло сговаривались насчет приданого, пока матрос, еще не разыгравшись, осторожно прохаживался пальцами по басовым клапанам своей гармоники и бросал томные взгляды на Любку, пока обе матери, утирая новыми, еще не стиранными платками мокрые от слез носы, говорили друг другу в уголке ласковые слова, вспоминали молодость и считались родней, пока дивчата застенчиво пересмеивались, не решаясь запеть.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах шӑп ҫав вӑхӑтра пуҫлӑхпа матрос туйисемпе чӑтӑмсӑррӑн таклаттарма тытӑнчӗҫ.

Но тут голова и матрос вдруг нетерпеливо застучали посохами.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑхпа матрос кӗҫӗн алӑкранах ирӗккӗн кӗме пултаратчӗҫ пулин те хапхаран кӗчӗҫ.

Голова и матрос вошли через ворота, хотя свободно могли бы войти и в калитку.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех