Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пухӑнсан (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Протопон Петр атте вара, Колибердара пурӑнаканскер, хӑй патне ҫӳрекен хӑнасем пӗр пиллӗкӗн пухӑнсан, кирек хӑҫан та: Иван Иванович пек христиан йӗркине ҫирӗп тытаканскере, ун пек пурӑнма пӗлекен ҫынна урӑх никама та пӗлместӗп, тет.

А протопоп отец Петр, что живет в Колиберде, когда соберется у него человек пяток гостей, всегда говорит, что он никого не знает, кто бы так исполнял долг христианский и умел жить, как Иван Иванович.

I сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Павӑл боецсене пухма хушрӗ, пухӑнсан, хӑйсен умӗнче мӗнле ӗҫ тӑни ҫинчен кӗскен ӑнлантарса пачӗ.

Павле приказал созвать бойцов и, когда они собрались вокруг него, коротко объяснил им задание.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте пухӑнсан, Павӑл вӗсене мӗн тума йышӑнни ҫинчен кӗскен пӗлтерчӗ, пулас ҫапӑҫури задачӑсене темиҫе сӑмахпа каласа пачӗ.

Когда все собрались, Павле в нескольких словах сообщил им решение и договорился о плане нападения.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шкула халӑх, пуринчен ытла митинга вӑйпах илсе килнӗ хӗрарӑмсемпе стариксем, пухӑнсан, Вук пысӑк класа кӗчӗ, унта, хресченсемпе тата вӗсен арӑмӗсемпе хутшӑнса кайрӗ.

Наконец в школу собрался народ, главным образом женщины и старики, которых насильно пригнали на собрание, Вук вошел в просторный класс и незаметно смешался с толпой крестьян.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗмсӗр те ҫилӗллӗ, ывӑннӑ, шӑнса кӳтнӗ, хӑраса ӳкнӗ партизансем пухӑнсан, Уча ура ҫине тӑчӗ:

Молчаливые, нахмуренные, измученные ночным маршем, партизаны молча собирались, Уча поднялся.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Парти членӗсем пухӑнсан, Павӑл хӑйӗн шухӑшне, отрядӑн кӗҫӗрех ункӑран ҫӗмӗрсе тухса, урӑх района куҫма кирли ҫинчен кӗскен каласа пачӗ те коммунистсем кунпа килӗшнипе килӗшменни ҫинчен ыйтрӗ.

Собрались члены партии, Павле в нескольких словах изложил им свой план: необходимо сегодня же ночью прорвать окружение и перейти в новый район, он потребовал от коммунистов полного одобрения своего плана.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем пухӑнсан вӑл: — Рота командирӗсем, ҫынсене шутлӑр! Павӑл, ӑҫта эсӗ?.. Юлташсем, Павӑл ӑҫта? — тесе кӑшкӑрчӗ.

Когда партизаны собрались, он крикнул: — Командиры, проверить роты! Павле, где ты? Товарищи, где Павле?

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Каҫхине, эпир ачасен ҫурчӗн советне пухӑнсан, вӑл куҫӗсене чарса пӑрахсах калаҫрӗ:

И вечером, когда мы собрались на совет детского дома, он только таращил глаза и все повторял:

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ дежурнӑя шӑнкӑрав шӑнкӑртаттарма хушрӑм та, ачасем пурте столовӑя пухӑнсан, кӗске кӑна сӑмах каларӑм:

Я попросил дежурного позвонить в колокольчик и, когда все собрались в столовой, сказал краткую речь:

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл мана иккӗлентерме ҫине тӑрсах тӑрӑшать тата кӗҫнерникун, кунта халӑх турра кӗлтума пухӑнсан, Ривареса алла хӗҫпӑшал тытсах ирӗке кӑларма тӑрӑшӗҫ, ҫавӑ юн тӑкнипе ҫеҫ пӗтме пултарать, тесе ӗнентересшӗн…

Теперь он усиленно пытается поколебать мое мнение, уверяя меня, что в четверг, когда сюда соберется народ поглядеть на процессию, нам грозит серьезная опасность вооруженной попытки освободить вас, что может окончиться кровопролитием.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пухура ҫапла йышӑнчӗҫ: Пӑван Тосканӑна тӗрӗс-тӗкел ҫитнине пӗлмесӗр, полици ан сӑнатӑр тесе, малашне каҫхине пухӑнсан вӑрах лармалла мар, терӗҫ.

Было решено, что до тех пор, пока Овод не вернется благополучно в Тоскану, надо по возможности избегать долго затягивающихся собраний, могущих привлечь внимание полиции.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ашшӗ вилнӗренпе ҫулталӑк тултарнӑ чух, масар ҫинче ашшӗ пирки кӗлтутарнӑ хыҫҫӑн, Артамоновсен пӗтӗм ҫемйи хӑйӗн ҫутӑ, илемлӗ пӳлӗмне пухӑнсан, Алексей, хумханса кайса, ҫапла каларӗ:

В годовщину смерти отца, после панихиды на кладбище, вся семья Артамоновых собралась в светлой, красивой комнате Алексея, он, волнуясь, сказал:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Шоферсем пухӑнсан, турттарас ӗҫе урӑхла йӗркелесси ҫинчен калаҫӑпӑр.

Когда соберутся шоферы, поговорим об изменении организации развозки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Газӗ пӑртак пухӑнсан, ҫав шыв, хӑмпӑ пулса, ҫӳле сиксе тухать.

И как соберется пар, немножко водяного газа, он сейчас пузырем выскочит наверх.

Сывлӑш ҫинче вӗҫсе ҫӳрекен хӑмпӑсене мӗнле туни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӑл ытти сывлӑшсенчен йывӑртарах, ҫавӑнпа вӑл пӗр ҫӗре нумай пухӑнсан, аяла анса ларать.

Когда же его наберется много, то он опускается и собирается внизу, потому что он тяжелее других газов.

Сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫынсем чиркӗве пухӑнсан, таса пурӑнма вӗрентмелӗх пастор калать юнаса:

Когда собиралась па́ства, морали наглядное это пособие показывал постный пастор:

Сифилис // Аркадий Ӗҫхӗл. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 134–142 с.

Шкула пухӑнсан, ачасем пурте коридорта кӗпӗрленсе тӑчӗҫ.

Собравшись в школе, ребята толпились в коридоре.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗҫлӗ кун иртнӗ хыҫҫӑн ачасем шкул картишне пухӑнсан, карлӑкран тытса, уксахласа, крыльца ҫине учитель ашшӗ тухрӗ.

После трудового, хлопотливого дня, когда все ребята собрались во дворе школы, на крыльцо, прихрамывая и держась за перила, вышел отец учителя.

2 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑйӗн картинисене вӑл час-часах килте, хӑй патне тусӗсем пухӑнсан, асра тытни тӑрӑх ҫырнӑ.

Чаще всего он рисовал их по памяти, дома, когда собирались друзья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Пуху тавраш нихҫан та ҫакӑн пек ир пуҫтарӑнакан марччӗ, пухӑнсан та, таҫта тимӗрҫӗ лаҫҫи патӗнчи уя мар, хурал пӳрчӗ умӗнчи ҫереме пухӑнатчӗҫ.

Никогда еще утламышцев не созывали на сход в такую рань, да еще к кузнице — обычно собирали народ у околицы, возле караулки.

XXXII. Кӗтмен тӗлпулу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех