Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнни (тĕпĕ: пурӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хирӗҫсе пурӑнни ӗмӗре кӗскетет!

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗр-пӗринпе хирӗҫсе пурӑнни пуринчен ытла Санюка кӳрентернӗ пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Елюк хӑйӗн ашшӗне ачи вилни ҫинчен ҫырса пӗлтернӗ, анчах хӑй ӑҫта вырнаҫни ҫинчен те, ӑҫта пурӑнни ҫинчен те ҫырман.

Куҫарса пулӑш

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Тӗттӗм халӑхшӑн та чуна шеллес пулсан, мӗне кирлӗ пурӑнни.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Кивҫенле пулать-и, ӗҫлесе татӗ-и, — ун ҫинчен Хӗветӗр шухӑшласа тӑман: пӗчӗк ачапа тӗтӗмлӗ хура пӳртре пурӑнни килӗшмест, ял кулӗ — пуян ҫынсем патӗнче ҫавӑн чухлӗ пурӑнса та пӳрт лартмалӑх укҫа тӑвайман тейӗҫ.

А за избу Хведер разочтется работой или как… Об этом он пока не думает. Одно знает: не годится в курной избе с маленьким дитем жить. Да и хозяину неловко, ехидничают мужики: «Что, Хведер, сколько лет спину гнешь, а живешь-то в какой конуре!»

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хӑш тӗнче пайӗнче чи пӗчӗк чӗрчунсем, ҫавӑн пекех хӑш тинӗсре чи пысӑк пулӑсемпе крокодилсем пурӑнни ҫинчен географи урокӗсенче вӗренсе пӗлнӗ.

Куҫарса пулӑш

Аслӑ ҫул // Валери Туктар. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 5 стр.

Кунти пек чӑвашсемпе тутарсем, вырӑссем пӗр-пӗринпе мӑшӑрланса пурӑнни Пӑва районӗнче урӑх нихӑш ялта та ҫук пулӗ.

Куҫарса пулӑш

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Нумай-нумай ҫын — пӗрин хыҫҫӑн тепри — хӑйсем мӗн-мӗн тӳссе ирттерни, терт-нушара ӗҫлени, выҫлӑн-тутлӑн пурӑнни, чир-чӗр пирки евитлеҫҫӗ.

Один за другим множество погибших говорили о вынесенных ими испытаниях, трудах, лишениях, болезни и голоде.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ унччен чура пулман, анчах пирӗн ватӑсенчен пӗри анӑҫра, Гобонра, чуралӑхра нушаланнӑ, ҫул ҫинче вӑл унта мӗнле пурӑнни пирки каласа кӑтартрӗ.

Я раньше не был рабом; но один старик был рабом в Габоне, на западе, и дорогой рассказал, как жил там.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Гент тӗп ӗҫ патне куҫма васкамасть-ха; пӗр пите, теприне, виҫҫӗмӗшне тимлӗн тӗсенӗ май лару-тӑрӑва виҫсе хаклама тӑрӑшрӗ те ирӗксӗрех хӑйӗнчен хӑй ҫине-ҫинех ыйтать: мӗн калас тени уншӑн чарак-чӑрмав, куляну-пӑшӑрхану кӑларса тӑратмӗ-и. Вӑл хӑйӗн ӑнсӑрт юлташӗсен иртнӗлӗхне пӗлмест, пӗлесшӗн те мар, анчах вӗсемпе пӗрле тачӑ пурӑнни, паллах, ытти сунарҫӑпа ун хушшин-чи чун-чӗм хутлӑхӗн пӗтӗм уйрӑмлӑхне уҫса панӑ ӗнтӗ.

Гент не торопился приступать к делу; внимательно переводя взгляд с одного лица на другое, он старался взвесить положение и невольно задавал себе вопрос, не создаст ли оно ему препятствий и огорчений. Он не знал прошлого своих случайных товарищей и не хотел знать, но тесная жизнь с ними открыла, конечно, всю разницу душевного склада меж ним и остальными охотниками.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ кӗҫех ӑнланнӑ тӑрӑх — ӑна Хир ҫыннисем мӗн ӗҫлесе пурӑнни кӑсӑклантарать, тата — ҫак вырӑна кӑмӑлламаҫҫӗ тени тӗрӗсех-и?

Как я скоро понял, его интересовало знать, чем занимаются жители Пустыря и верно ли, что об этом месте отзываются неодобрительно.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Эпир тӑван чӗлхене сыхласа упрас тӗлӗшпе тӑвакан утӑмсем Чӑваш Енри ытти чӗлхесене те аталанма пулӑшаҫҫӗ, пӗр-пӗрне ӑнланса тата туслӑн хутшӑнса пурӑнни ҫинче никӗсленсе тӑракан нацисем хушшинчи ҫыхӑнусене ҫирӗплетеҫҫӗ.

Шаги, которые мы предпринимаем для сохранения родного языка, содействуют языковому разнообразию в Чувашии, крепят межнациональную солидарность, основанную на взаимопонимании и диалоге.

Михаил Игнатьев Чӑваш чӗлхи кунӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/04/25/news-3552202

Кунсӑр пуҫне Тиррей еплерех пурӑнни те кӑсӑклантарать, — унӑн сӑн-сӑпатне вара тӑхӑр ҫул хыҫҫӑн Галеран тӗтреллӗн кӑна кӑларса тӑратаять.

Кроме того, любопытно было ему увидеть, как жил Тиррей, наружность которого через девять лет он представлял смутно.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кӗтмен ҫӗртен манпа питӗ тимлӗ пуплеме, мана сӑйла-ма пуҫларӗ, халиччен мӗнле пурӑнни пирки нимӗн те ыйтмарӗ.

Вдруг он стал очень заботлив ко мне, ничего не расспрашивая о том, как я жил раньше.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хамӑр мӗнле пурӑнни ҫинчен те, вӗҫен кайӑксем ҫинчен те, масар ҫинчен те, шкул ҫинчен те, — пурте пӗтрӗ, халӗ ӗнтӗ тухса каймалла пулать.

и как мы жили, и про птиц, и про кладбище, и про школу, как все кончилось и уезжать приходится.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Сана, ахӑртнех, эпӗ мӗнпе пурӑнни кӑсӑклантарнах.

Ты, наверное, часто старался понять, чем я живу.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ку — те килӗ пирки ӗмӗтленни, хӑйӗн пурнӑҫӗнче пулма пултарни тата чӑннипех пулма тивӗҫли, те — шухӑшӗнче вӗҫӗмсӗр унта, Алиса килӗнче, пурӑнни?

Это были не то мечты о доме, что могло и должно было совершиться в собственной его жизни, — не то беспрерывное мысленное присутствие.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Авланиччен Эсборн Алисӑпа питех нумай вӑхӑт ҫӳремерӗ: гувернанткӑра ӗҫлекен хӗр ыттисене пӑхӑнса пурӑнни тата Эсборнӑн кӑмӑла каяс пултарулӑхӗ кӗтнӗ хурава хӑвӑрт уҫӑмлатрӗҫ.

Эсборн недолго ухаживал за Алисой: ее зависимое положение в качестве гувернантки и способность Эсборна нравиться скоро определили желанный ответ.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Анни тепрехинче Ральф пурнӑҫӗнчи мӗнле те пулин самантпа кӑсӑклана-кӑсӑклана каять: ҫакӑн чух Филипп Ральф хӑюлӑхӗ, унӑн тӗлӗнмелле хӑтланӑшӗсемпе ырӑ кӑмӑллӑхӗ ҫинчен, юмаха аса илтерекен пурнӑҫӗ пирки хавхаланса кала-кала кӑтартать: Ральф малтан чухӑнлӑхра пурӑнни, кайран вара ылтӑн хӑйӑрӗ тупни, карап туянни, карап хатӗр-матӗрӗпе тинӗс кӑпӑкӗнчен, вӑйӑ-кулӑпа суту-илӳрен, хӑрушлӑхпа тулнӑ япаласенчен тӗрлесе тӗртнӗ шавлӑ сӑмах-юмах чӗнтӗрӗ…

Случалось, что Анни интересовалась чем-нибудь в жизни Ральфа; тогда Филипп принимался с увлечением рассказывать о его отваге, причудах, великодушии и о судьбе, напоминающей сказку: нищета, золотая россыпь, покупка корабля и кружево громких легенд, вытканное из корабельных снастей, морской пены, игры и торговли, опасностей и находок.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Ачасем пек — вӗсем урайӗнче лараҫҫӗ; ҫакна асӑрхамасӑр, аллисене чӑмӑртаса, пӗр-пӗрне куҫран пӑхса; тӗл пуличчен иккӗшӗ мӗнле пурӑнни халӗ — пушӑлӑхра.

Как дети, сели они на полу, не замечая этого, сжимая руки, глядя друг другу в лицо, и все, чем жили оба до встречи, стало для них пустым.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех