Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пурӑнакансем (тĕпĕ: пурӑнакан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхи пилӗк сехетре Альфред сарайран пысӑк коляска сӗтӗрсе кӑларчӗ те лашасене кӳлсе тӑратрӗ, вара Катхультра пурӑнакансем — Эмильпе Ида, вӗсен ашшӗпе амӑшӗ тата Альфредпа Лина — ҫула тухрӗҫ.

Часов в пять утра, Альфред выкатил из сарая большую коляску, запряг лошадей, и все жители Катхульта отправились в путь — и папа, и мама, и Альфред, и Лина, и сестрёнка Ида, и сам Эмиль.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Смоландра пурӑнакансем авалтанпах вӗсенчен хӑраҫҫӗ.

Их в старое время все в Смоланде очень боялись.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхульт хуторӗнче пурӑнакансем ӑна ҫак сарайӗнчен нихӑҫан та кӑларасшӑн мар тейӗн ҫав.

Все тут, на хуторе Катхульт, хотят, чтобы он никогда не вышел из сарая.

Тунтикун, июлӗн ҫирӗм саккӑрмӗшӗнче Эмиль пальт валли хатӗрленӗ чустана ашшӗн пуҫӗ ҫине тӑкса яни, унтан сарайӗнче ҫӗрӗмӗш кӗлетке касса кӑларни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра пурӑнакансем ҫинчен пурин ҫинчен те каласа патӑм ӗнтӗ сана, Крюсе-майа ҫинчен чутах манса каяттӑм.

Я тебе уже перечисляла всех жителей хутора Катхульт, а вот про Крёсе-Майю чуть-чуть не забыла.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхульт хуторӗнче пурӑнакансем килелле ҫул тытрӗҫ.

А потом все жители хутора поехали домой, в Катхульт.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Катхультра пурӑнакансем тӑруках хыпкаланма пуҫларӗҫ.

И вот все жители Катхульта засуетились.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Леннебергӑра пурӑнакансем вара темшӗн ҫакӑнпа килӗшесшӗн мар.

А вот лённебержцы этого почему-то вовсе не хотели.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Смоланд округӗнче пурӑнакансем тӗп хулари ҫынсем пек калаҫмаҫҫӗ паллах.

Ведь в Смоланде все говорят не так, как в столице.

Леннебергӑри Эмиль // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Балеар утравӗсем ҫинче пурӑнакансем виҫӗ хут чӗне пӗрле ҫӗлесе тунӑ.

Балеарцы же делали ее из тройных, сшитых вместе, ремней.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Авалхи вӑхӑтра пращапа пуринчен ытла Родоспа Балеар утравӗсем ҫинче пурӑнакансем лайӑх ҫапӑҫма пӗлнӗ.

Самыми замечательными пращниками в древнем мире были воинственные жители острова Родоса и Балеарских островов.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ялта пурӑнакансем хӑйсен пурнӑҫ условийӗн шайне лайӑхлатассишӗн ырми-канми вӑй хураҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Енпе Россельхозбанк килӗшӗве алӑ пусса ҫирӗплетнӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2021/11/18/chva ... ussa-cirpl

Ун чух вӑл, юрӑ-кӗвӗпе сӗмленме пӑрахса, пӗремӗк пӗҫерекен Емельян майри, Емельяниха, патӗнче чиперех ӗҫлесе пурӑннӑ: хапха уҫса хупнӑ, вутӑ ҫурнӑ, ярминкке вӑхӑтӗнче пӗремӗк хуҫи патӗнче пурӑнакансем валли тӗрлӗрен япала илме-леҫме чупнӑ.

Когда, бросив мечту о песнях, он благополучно служил у Емельянихи в ее пряничном заведении, отпирал ворота, колол дрова, а во время ярмарки бегал на посылках, от хозяйских жильцов.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Тип шара» вуласа тухсан, чӑваша, Макҫӑма, ҫын тарӗпе пурӑнакансем никам та хӗрхенменнине куратпӑр, пӗр усал Емельяниха кухнинче мӗн пур хура ӗҫсене туса пурӑннӑ тӑлӑх хӗр Феня ҫеҫ, — вырӑс хӗрӗ, — хӗрхеннӗ ӑна.

Прочитав «Сухую беду», мы видим, что никто, что живет за счет усилий других, не жалеет чуваша, Максима, и лишь одна Феня, русская сиротка, что занимается всеми черными делами на кухне злой Емельянихи, жалеет его.

Д. Н. Телешов // Хветӗр Уяр, Иван Мучи. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 3–7 с.

Анчах Юпитер ҫинче пурӑнакансем ҫук, ҫавӑнпа та талӑкӑн вӑрӑмӑшӗ унта ниме те пӗлтермест.

Но так как на Юпитере жителей нет, то величина суток там значения не имеет.

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хаҫатсемпе журналсем Марс тата ун ҫинче пурӑнакансем ҫинчен нумай статьясем пичетленӗ.

Газеты и журналы печатали множество статей о Марсе и его жителях.

Марс // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Паллах ӗнтӗ, суту-илӳ тума ҫынсем мӗнпур йӑхӗпех ҫӳремен — кунта купцасем, суту-илӳпе ҫеҫ ӗҫлесе пурӑнакансем, тупӑннӑ.

Понятно, целое племя не могло отправиться в другую страну торговать: находились люди, которые только и занимались торговлей, — купцы.

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Халӑхсен хушшинчи хутшӑнусем пурнӑҫра епле йӗркеленсе пынипе Калманттай салинче пурӑнакансем паллаштарнӑ, кунта 430 ытла ҫын пурӑнать, вӗсенчен 92% — чӑвашсем.

Практикой в области межнациональных отношений поделились жители села Калмантай, где проживает более 430 человек, 92% жителей — это чуваши.

Туслӑ калманттайсем мӑн асаттесен йӑли-йӗркине упраҫҫӗ, пурне те хӑнана чӗнеҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5810.html

Пуянсем — ӗмӗтсӗр, ҫӑткӑн, туттисем — сисӗмлӗ, ӗҫсӗр киленсе пурӑнакансем — ҫылӑхлӑ.

Богатые — жадны, сытые — чувственны, праздные — порочны.

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

— Хохол калать: унта та пирӗн пекех пурӑнакансем пулӗ-и тен, тет, — эс епле шутлатӑн, тӗрӗс-и вӑл?

— Хохол говорит — и там, может, кое-какие жители есть, в роде нашем, как думаешь, верно это?

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ҫӗрӗсем инҫетре пулнӑран Енӗшре пурӑнакансем кил ҫуртне Чекмак юхан шывӗн сулахай енне кайса лартнӑ.

Куҫарса пулӑш

Малти Питтикасси несӗлӗсем ӑҫта пурӑннӑ? // Александр Стеклов. http://kanashen.ru/2021/10/22/%d0%bc%d0% ... bd%d0%bda/

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех