Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑшмалла (тĕпĕ: пулӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пӗлетӗп, эсӗ мана мӗн калассине эпӗ хамах пӗлетӗп, — тесе пӳлчӗ ӑна Овсяников: — тӗрӗс ӗнтӗ вӑл: ҫынӑн тӗрӗс пурӑнмалла, ҫывӑхрине пулӑшмалла.

— Знаю, знаю, что ты мне скажешь, — перебил его Овсяников, — точно: по справедливости должен человек жить и ближнему помогать обязал есть.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Мӗнле пулӑшмалла? — ыйтрӗ Серега.

— Как поможешь? — переспросил Серега.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Акӑ мӗн, Леонид, — терӗ пӗррехинче ӑна ашшӗ хӑй хытӑ аптраса ӳкнӗ хыҫҫӑн, — ҫемьене малашне санӑн пулӑшмалла пулать.

— Вот что, Леонид, — сказал раз отец после особо тяжелого приступа, — надо тебе семье помогать.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Астӑвар-ха акӑ, мӗн чухлӗ ӗҫ сирӗн халӗ: шкулта лайӑх вӗренмелле — тӑрӑшни пулать, килте аннӳсене пулӑшмалла — тӑрӑшни пулать, колхоз ӗҫне хутшӑнмалла — ку каллех тӑрӑшни пулать.

Смотрите, сколько у вас дел: учиться хорошо в школе — забота, помочь матери дома — забота, пособить в колхозе — тоже забота.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ытти фабрикӑсем те пулӑшӗҫ: ку тӗлӗшпе те мӗн тума кирлине парти тӑвӗ, мӗншӗн тесен хуҫасене кирек мӗнле хирӗҫ тӑрса кӗрешни те — пӗтӗм рабочи ӗҫӗ, ӑна вара пурте пулӑшмалла

И другие фабрики поддержат: об этом тоже партия позаботится, потому что всякое выступление против хозяев — общерабочее дело, и все его должны поддерживать…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн ӑна пулӑшмалла.

Мы обязаны ей помогать.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Закон тӑрӑх тырӑ акнӑ тата тырпул пухса кӗртнӗ вӑхӑтра ҫар ҫыннисен ҫемйине хресченсен пулӑшмалла.

На которую по закону его семья, как семья военнослужащего, имела полное право.

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫакна ыйтатӑп эпӗ сиртен: кама пулӑшмалла пирӗн, вилнисене-и е чӗррисене?

А кому, я вас спрашиваю, помогать: мертвым или живым?

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫавӑнпа та пирӗн халь пулӑшмалла

Поэтому теперь мы должны помочь…

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпир мӗн ҫырни пурте пире пӗр ҫӗре пӗрлешме, малалла аталанма, татӑклӑ кӗрешӳ вӑхӑтӗнче пӗр кӑмӑллӑ пулма, пурнӑҫа аталанма чӑрмантаракан мӗнпур каяшсене аркатса тӑкма, революцилле пӗтӗм вӑя ҫӗкленсе пыма пулӑшмалла».

Все, что мы пишем, должно способствовать объединению, движению вперед, единодушию в боевом порыве, уничтожению всего отсталого, подъему всего революционного».

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Вӗсене мӗнле майпа пулӑшмалла?

Как им скорей помочь?

Вунӑ кун // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Клиентӑн хӑйӗн патронне вӑрҫӑра хӗҫ-пӑшалпа, мирлӗ чухне укҫа-тенкӗпе пулӑшмалла пулнӑ, ҫав вӑхӑтрах патрон клиента судра хӳтӗленӗ, мӗншӗн тесен клиент хӑйӗн интересӗсене хӑй хӳтӗлеме пултарайман.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Санӑн мана пулӑшмалла.

Ты мне должна помогать.

Ӑнсӑртран пӗлни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Тепӗр ҫемйи те питӗ начар пурӑнать, лешсенчен те начартарах пулӗ тен: ҫемье пуҫӗ ӗҫлет; Марыся, хӑй пултарнӑ чух, ун арӑмне пулӑшсах тӑратчӗ, халӗ акӑ ӑна хӑйне те ҫын пулӑшмалла.

Другой семье тоже жилось плохо, пожалуй даже еще хуже, так как глава семьи пил; Марыся, пока могла, помогала его жене, но теперь и сама нуждалась в помощи.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тӗлӗнмелле, паян ирхине епле йӑнӑшма пултаратӑр-ха эсир, — уй-хир сыхлавӗнчи пур постсем те связнойсене пулӑшмалла, ҫитменнине тата вӗсене харпӑр хӑй территорийӗ тӑрӑх ертсе каймалла тесе приказ илнӗ вӗт-ха.

Никак не пойму, что это с вами сегодня утром случилось, — ведь все посты полевого охранения получили приказ встречать связных и провожать через свои районы.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн, ҫак вырӑнта ҫуралса ӳснӗ ҫыннӑн, Тиссӑн сылтӑм енчи ҫыранне, Карпат леш енчи ҫӗршыва пӗтӗмӗшпех аван пӗлекен ҫыннӑн, Яворта ҫирӗм ҫул ытла пурӑннӑ украинецӑн, Кларка чикӗ урлӑ каҫарса ямалла, чикӗ таврашӗнчи район витӗр тухма пулӑшмалла.

Он, как местный человек, хорошо знающий правобережье Тиссы и все Закарпатье, двадцать с лишним лет проживший в городе Яворе, должен провести Кларка через границу и через район, прилегающий к ней.

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫакнашкал пытанса ларни отряд кун-ҫулне татса парассине Учапа Павӑл ертсе пыракан ҫынсем халь ӗнтӗ пурте ӑнланчӗҫ: ӗнерхи сурансене сиплемелле, урӑхла каласан, отряд валли пемелли хатӗрсем тупса памалла, Павӑлпа Уча кӑларса тӑратнӑ хире-хирӗҫле икӗ плана пурнӑҫа кӗртме пулӑшмалла.

Не только Павле, но все партизаны чувствовали, что эта засада решает судьбу отряда, если все будет удачно, они смогут залечить раны после вчерашнего поражения, добыть новые боеприпасы, понять, какой из двух предложенных планов должен быть принят.

10 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Санӑн ӑна кирек мӗнле ӗҫре те пулӑшмалла: ан ман — вӑл ӗнтӗ старик…»

Ты должен во всем помогать ему. Не забывай, что он уже старик…»

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ тӳссе ирттертӗм пулсан — вӑл манӑн Гальӑна пулӑшмалла пулнӑ пирки ҫеҫ мар, ачасем мана пулӑшнипе пулчӗ.

Если я и вынес, то только потому, что должен был помочь Гале, а ребята помогали мне.

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Наказани ҫынна хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланса илме пулӑшмалла, — тетчӗ вӑл.

Наказание, — говорил он, — должно только помочь человеку осознать ошибку.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех