Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулӑпӑр (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫакна иксӗмӗр пӗлетпӗр, иксӗмӗр ҫеҫ сыхӑ пулӑпӑр

Мы одни будем знать это, мы одни будем остерегаться…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Тен, эпир татах страуссен кӗтӗвне тӗл пулӑпӑр, — калаҫрӗ Гаррис.

— Возможно, мы встретим еще стадо страусов, — продолжал Гаррис.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Унти шывсенче, тен, эпир мӗнле те пулин карапа тӗл пулӑпӑр, ӑна ку таранччен тӗл пулманнинчен пит те тӗлӗнетӗп эпӗ…

 — Но я надеюсь встретить в тех водах какое-нибудь судно и даже очень удивлен, что этого еще не случилось…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫак ҫыранта портсем нумай; анчах хӑшне ҫывӑхрах пулӑпӑр эпир — татса калама пултараймастӑп.

Вдоль этого побережья разбросано немало портов, но сказать с уверенностью, к какому мы окажемся ближе, я сейчас не могу.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Карап хӑвӑртлӑхӗ пӗчӗкрех пултӑр, ун вырӑнне эпир хӑрушсӑрлӑхра пулӑпӑр.

Пусть мы проиграем немного в скорости, зато выиграем в безопасности.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Курӑн акӑ: вӑрҫӑ пӗтсен эпир каллех пӗрле пулӑпӑр!

Ты увидишь: пройдет война, и мы опять будем вместе!

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Эпир санитаркӑсем пулӑпӑр, — сӗнет Ҫинук.

— Мы будем санитарками, — предлагает Зинка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл мана: «Эпир яланах пӗрле пулӑпӑр, эсӗ мана пулӑшса тӑрӑн»… — терӗ.

«Она сказала: «Мы всегда будем вместе, ты будешь моей помощницей…»

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир яланах пӗрле пулӑпӑр!

Мы всегда будем вместе!

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Эпир, коммунистсем, ҫак кӗрешӳре яланах малти ретсенче пулӑпӑр, халӑхпа пӗрле пырӑпӑр, терӗ.

А коммунисты всегда будут первыми в этой борьбе и вместе с народом.

21 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗл пулӑпӑр!

Встринемось!

14 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗр хӗрӗх километра кайса, таврари вырӑнсемпе паллашӑпӑр, граждан вӑрҫи чухне пирӗн боецсем ҫапӑҫнӑ вырӑнсенче пулӑпӑр.

Километров этак за сорок… познакомиться с окрестностями… побывать в тех местах, где в гражданскую войну сражались наши бойцы.

6 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӑванӑмсем, ниушлӗ эпир тинӗсре шведсенчен кая пулӑпӑр?

Друзья мои, неужто ж уступим мы шведам на море?

Ҫапӑҫу // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

— Ну, часах ак тепӗр хут тӗл пулӑпӑр.

— Ну, хлопцы, скоро увидимся.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Акӑ эпир пӗр-пӗрин шухӑшне ӑнланса илекенсем пулӑпӑр, ыттисемпе калаҫнӑ чух ырӑ хыпарлӑ чӗлхе тупӑпӑр, кашнин ӗҫне хисепе хума вӗренсе ҫитӗпӗр.

Когда мы научимся понимать и уважать друг друга, разговаривать со всеми на добром и понятном языке, ценить труд каждого.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Часах Мускавра, хамӑр килте тӗл пулӑпӑр».

Мы скоро увидимся в Москве, в знакомой обстановке».

Ҫырусем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Кашниннех мӗнле те пулин ӗҫ тумалла, унсӑрӑн ӑҫтан комсомолецсем пулӑпӑр эпир?»

«Каждый должен что-нибудь делать, иначе какие же мы комсомольцы?»

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

«Метрона каятӑп», «Метрора тӗл пулӑпӑр», тенисем час-часах илтӗнме пуҫларӗҫ.

То и дело слышалось: «Поеду на метро», «Встретимся у метро».

Тӗлӗнмелле ҫулҫӳрев // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Иккӗшӗ вӗсем паянтан вара ҫывӑх туссем пулӑпӑр тесе калаҫса татӑлчӗҫ.

Отныне они договорились дружить по-настоящему.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл та авланмасть, — эпир унпа яланах пӗрле, пӗр карап ҫинче пулӑпӑр.

— Конечно, не женится, мы с ним будем всегда вместе, на одном корабле.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех