Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулнӑран (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн тытӑмӗпе пӗрешкел конфет йышши пек пулнӑран, такам ку тӑпрана «грильяж» тесе ят панӑ.

Кто-то назвал эту землю «грильяж» за сходство по своему строению с известным сортом конфет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ротӑра Чередникова, вӑл ватӑ салтак пулнӑран, пичче тесе чӗннӗ.

как дядя Чередников: так звали в роте Николая Ильича.

Разведчиксем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 46–54 с.

Тен, ку кашниех хӑйӗн чӗрипеле восстание ҫӗкленнӗ чех патриочӗсемпе пӗрле пулнӑран килет пулӗ.

Может быть, потому что каждый сердцем был там, с восставшими чешскими патриотами.

XXVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку питӗ кӗтмен ҫӗртен пулнӑран тӑшман пехоти пӗр вӑхӑтлӑха нимӗн тума аптраса тӑчӗ.

Это было настолько неожиданно, что вражеская пехота на некоторое время оторопела.

XIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тен, ку эпӗ пӗччен пулмантан, юлташсемпе туссем яланах ман ҫумра пулнӑран, ахӑр.

Может быть, это потому, что я не одинок, что меня всегда окружают товарищи и друзья.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Фронтовик кашни кунах вилӗмпе куҫа-куҫӑн тӗл пулнӑран, тен, — сасӑпах шухӑшлать Антоныч, — пурнӑҫӑн чӑн-чӑн хакне вӑл ыттисенчен лайӑхрах пӗлет.

— Может быть, потому, что фронтовик ежедневно встречается со смертью с глазу на глаз, — вслух размышлял Антоныч, — он лучше других узнает подлинную цену жизни.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кашни ҫынтанах тӑрӑхлама юратакан Хомана унӑн коллективизм туйӑмӗ пысӑк пулнӑран юратаҫҫӗ, хисеплеҫҫӗ.

Хома, который умел над каждым посмеяться, в то же время вызывал и общую симпатию своим чувством коллективизма, которое, казалось, было у него в крови.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем хушшипе боецсем васкамасӑр утса пыраҫҫӗ; хӑмӑлпа, иҫӗм ҫырли лаптӑкӗсемпе, кукуруза уйӗпе пӗр тӗслӗ пулнӑран, вӗсене уйӑрма та кансӗр.

Между ними, не торопясь, двигались фигуры бойцов, почти сливаясь с бесцветным фоном стерни, виноградников и кукурузных полей.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл педагог пулнӑран пулас, батальонра ӑна ытларах Иван Антонович тесе чӗнеҫҫӗ.

В батальоне Кармазина чаще всего величали просто Иваном Антоновичем, возможно, из уважения к его педагогическому прошлому.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянские, вӑл асли пулнӑран, хӑйматлӑх ашшӗ туса лартрӗҫ.

Безусый Брянский по старшинству был посаженным отцом.

IV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Ӑнлан, — терӗ Лукьяныч, — эпӗ ӑна начарришӗн мар, вӑл ҫара уран пекех пулнӑран шеллерӗм.

— Видишь ли, — сказал Лукьяныч, — я его не потому пожалел, что он плохой, а потому, что он почти босой.

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ӑна кӗтес мар, лайӑх пушӑ кирлӗ, анчах вилнӗ йӑмӑк ачи пулнӑран ҫеҫ шеллетӗп, — тесе калаҫать.

Ему не уголок, а плетку бы хорошую, только потому и жалею, что от покойной сестры.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Женька чи асли пулнӑран малтан хам вӗренетӗп тесе пӗлтерчӗ.

Женька, как старший, объявил, что первым будет он.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пӗтӗмлетӳсем тӑрӑх, база ӗҫченӗсем ӑшӑтмалли хатӗре сӳнтермесӗр пӑрахса кайнӑ, хатӗрте кӗске замыкани пулнӑран пушар пуҫланнӑ.

Установлено, что произошло короткое замыкание в проводке обогревателя, который оставили включенным работники оздоровительного комплекса.

Етӗрне районӗнче «Сурские зори» турбази ҫуннӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ҫакнашкал фильмсем сахал пулнӑран унччен эпир вӗсене уйрӑм номинаци параймастӑмӑрччӗ, - терӗ паянхи пресс-конференцинче Сергей Лавреньев киноҫӑ.

«Ранее мы не могли номинировать эти фильмы отдельно в силу их малого количества, - заявил сегодня на пресс-конференции киновед Сергей Лаврентьев.

Шупашкарта VII-мӗш кино фестивалӗ уҫӑлать // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Ҫапла та пулкаланӑ: хӗрӳ пулнӑран, Чкалов вӗҫев йӗркисемпе правилисене те пӑснӑ.

Бывало и так: горячая натура Чкалова подводила его, и он не только по форме, но и по существу выходил из рамок дозволенного.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ку — вӑл уйӑх ҫынни пулнӑран ҫапла, — шутлаҫҫӗ папуассем.

Это потому, что он человек с луны, — решили папуасы.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Виза илес енӗпе йывӑрлӑх пулнӑран спортсменсем АПШна кая юлса тухса кайнӑ.

Из-за трудностей с получением визы спортсмены уехали в США позже.

Лана Прусакова АПШра кӗмӗл медале тивӗҫнӗ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/28095.html

Хӑйӗн «операторӗ» хӑрушлӑхран е сивӗ пулнӑран чӗтренӗ пекех ҫыран хӗрринчи пӗчӗк радиостанцин антеннине карнӑ ҫинҫешке шӑчӑсем те чӗтренсе кӑна лараҫҫӗ.

На берегу дрожала тонкая тростинка антенны маленькой радиостанции, точно так же как и ее «оператор» дрожал от холода и страха…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Пӗтӗм пӗвӗпе кӗсменӗ ҫине пӗкӗрӗлсе ишекен Рагим намӑс пулнӑран вӑтаннипе нимӗн те чӗнмест.

Рагим смущенно молчал, всей тяжестью своего тела налегая на весло.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех