Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмалли (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗве пулмалли вырӑна тата унӑн трассине, геологсем тӗрлӗ скважинӑсене епле пӑраласа алтнине курасси вӑл шӳтлӗ япала мар!

Шутка ли — увидеть трассу и место, где будет плотина, и геологов, как они бурят всякие скважины!

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӗсен хӑш-пӗр чухне ҫиме ҫӑкӑрӗ те ҫитмен, час-часах выртса канмалли ҫурчӗ те пулман, анчах кирлӗ чухне вӗсем мӑнкӑмӑлланса: «Мана ан тӗкӗн, эпӗ Рим гражданинӗ», — теме юратнӑ: ҫав мӑнаҫлӑ ҫапкаланчӑксем, мыскара пулмалли ҫурта ирхине ирех пырса, пуян граждансемпе патрицисем валли вырӑнсем йышӑнса хунӑ.

У них зачастую не было хлеба, а временами и крова, но их никогда не покидала гордость, всегда готовых воскликнуть: «Не прикасайтесь ко мне — я римский гражданин», — эти нищие бездельники заблаговременно отправлялись на публичное зрелище и занимали лучшие места для богатых граждан и патрициев.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата теприсем яваплӑх вырӑс халӑхӗ ҫинче мар, совет влаҫӗ ҫинче пулмалли пирки сӑмах хускатнӑ.

Другие настаивали о том, что ответственность должна быть не на русском народе, а на советской власти.

Утӑ уйӑхӗн 18–24-мӗшӗнче АПШ-ра Чуралӑхри халӑхсен эрнине палӑртаҫҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/29207.html

Чарас та хӗре, мӗн пулмалли пултӑрах, мӗн илтмелли илттӗрех тесе — хӑй кӑмӑлне кӑлтӑрт кӑна карӑнлаттарса хурас?

Куҫарса пулӑш

7 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Анчах санӑн халь ӑҫта пулмалли — вӑл манӑн ӗҫ.

— Но зато мое дело, где тебе сейчас быть.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Колони пулмалли ҫӗрте вӗсем вӑрмансем, хирсем пулӗҫ тесе шутланӑччӗ, анчах кунта кӑклама палӑртнӑ вӑрман ҫеҫ ларнӑ-мӗн.

Они рассчитывали найти на участке, предназначенном для колонии, поля и леса, а нашли только леса, которые надо было корчевать.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Пӗлтерӳсенче Боровина пулмалли Арканзас текен ҫӗр, вӑл пушӑ пулсан та, тӗнчере те чи чипер ҫӗршыв, тесе пӗлтернӗ.

Объявления гласили, что Арканзас, в котором будет основана Боровина, — край хотя и пустынный, но зато самый здоровый в мире.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫапах мана акӑ мӗн йӑпатать: пуҫӑма пырса кӗрекен кашни шухӑша халь ман правилӑсемпе тивӗҫӗмсен мӗнле те пулин ушкӑнне: е ҫывӑх ҫынсем, е хам, е турӑ тӗлӗшпе епле пулмалли пӗр-пӗр правило ҫумне хушса хума пулать.

Меня утешало, однако, то, что всякая мысль, которая приходила мне теперь в голову, подходила как раз под какое-нибудь из подразделений моих правил и обязанностей: или к правилам в отношении к ближним, или к себе, или к богу.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хамӑн тивӗҫӗмсене виҫӗ ушкӑна: хам тӗлӗшпе, ҫывӑх ҫынсен тӗлӗшпе тата турӑ тӗлӗшпе епле пулмалли ҫине уйӑрса, эпӗ пӗрремӗш ушкӑнтисене ҫырма тытӑнтӑм, анчах вӗсем питӗ нумай та темиҫе тӗрлӗ, темиҫе тӗслӗ пулни палӑрчӗ, ҫавӑнпа малтан «Пурнӑҫ Правилисене» ҫырмалла, унтан расписани тума тытӑнмалла пек туйӑнчӗ.

Разделив свои обязанности на три рода: на обязанности к самому себе, к ближним и к богу, я начал писать первые, но их оказалось так много и столько родов и подразделений, что надо было прежде написать «Правила жизни», а потом уже приняться за расписание.

V сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Павӑл ӑна айккинелле илсе кайрӗ, Йован связнойпа тӗл пулмалли вырӑна кайма хушрӗ, унта нимӗҫсем пурри ҫинчен асӑрхаттарчӗ.

Павле отозвал его в сторону и приказал идти на место встречи с Йованом, но помнить, что там уже немцы.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш енче пулмалли пирки Вуксан пӗр вӗҫӗмсӗр те хыпӑнса кайсах шутларӗ.

Так думал взволнованный Вуксан, стараясь определить свое мнение.

3 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Циркра вӑкӑрсене хӑратакан гладиатор пулмалли этем! — терӗ Саша кулӑшла.

— Ей бы гладиаторшей в цирке работать. Быков пугать! — насмешливо сказал Саша.

Пиратсем // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ӑмӑрту пулмалли шкул патне эпир шӑп ӑмӑрту пуҫланнӑ тӗле ҫитрӗмӗр.

К школе, где происходили соревнования, мы подъехали минута в минуту — к самому началу.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Жуков Ремешкова, пуринчен пӗчӗккине, аллинчен ярса тытать те кӑвайт пулмалли ҫӗрелле туртса пырать:

Жуков хватает за руку Ремешкова, самого маленького, и тащит к костру:

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мана ҫакӑн пек туйӑнатчӗ: тен, часах Андрей ашшӗ-амӑшӗпе тӗл пулмалли самант ҫитӗ, вӗсене вӑл текех намӑс та кӑтартмӗ, хурлӑх та кӳмӗ.

Мне казалось, что, может быть, скоро настанет минута, когда Андрей встретится с родителями, не принося им больше ни стыда, ни горя.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑҫта вӑл перемена? — шикленсе ыйтрӗ Чочой, «перемена» сӑмах тӗл пулмалли вырӑн тенине пӗлтерет пулӗ тесе.

А где эта перемена? — робко переспросил Чочой, понимая слово «перемена» как место для встречи.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпир, заведующий юлташ, ҫарпа спорт вӑййине ирттерес ӗҫшӗн сирӗн енчен ответлӑ пулмалли ҫынсене пухма ыйтатпӑр.

Мы просили бы, товарищ заведующий, собрать лиц, которые с вашей стороны будут отвечать за проведение военно-спортивной игры.

30 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ туйрӑм: вӑл халь чан-чӑн тӗрӗслӗх мӗнле пулмалли ҫинчен шухӑшларӗ.

И я чувствовал — он сейчас про себя разбирается в том, что же такое истинная справедливость.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чи малтан, ачасене эпӗ хам мӗн тӑвасшӑн пулни ҫинчен, вӗсен хӑйсен мӗнлерех пулмалли ҫинчен ҫирӗппӗн те уҫҫӑн каласа панӑ.

Прежде всего ребятам высказано прямое и четкое, не допускающее возражений требование.

8 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗн пулмалли пурте — пулатех вӑл, мӗн пулмалла марри, эсир епле кӑна сиксе ҫӳресен те — пулмастех!

Всё, что должно быть, — будет, чего не может быть — не будет, как вы ни прыгайте!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех