Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пулмалла (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗлӗнмелле, темӗнле куҫа курӑнман сӑнчӑрпа хӑйсен ҫумне кӑкарса хучӗҫ пулмалла вӗсем, хамӑн чӗппӗмсене пӗр кун курмасанах тунсӑхласа ҫитетӗп.

Куҫарса пулӑш

V // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Анне чирлени те, тантӑшран юлни те — пурте, пурте пӗрле пухӑнчӗҫ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

II // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ҫул пуҫламӑшӗ: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 96 с. — 3–84 с.

Вӑл этем организмӗнче тӑватӑ шӗвек балансра пулмалла тесе ҫырнӑ: хура ват, сарӑ ват, юн тата йӳлеке.

Куҫарса пулӑш

Мӗлкесем ҫинчен // Чӑвашла шухӑшла. https://t.me/chushu/1266

Продукци пуҫтаракансен ӑна хакламалли прибор пулмалла, унпа тӗрӗслесе пахалӑхне уҫӑмлатмалла.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗрпӳсен йывӑр лавӗ малаллах кайтӑр // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 38-39 (26690-26691)№, 3 с.

Хӗвел шевлисем сасӑллӑ пулсан, вӗсем тӳпере калаҫаҫҫӗ пулсан, сасси вӗсен Марине амӑшӗнни пек лӑпкӑ, ӑшӑ, тӳсӗмлӗ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Анне // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 88-89 с.

Алли вучах тӳпине перӗнчӗ, яшкана кӑштах хӑрӑм та кайрӗ пулмалла.

Куҫарса пулӑш

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

Ку та вырӑнсӑр пек, пахча мӗлкин пысӑк ҫӗлӗк, ҫӗлӗксӗр пулсан, урӑм-сурӑм кӑтра ҫӳҫ пулмалла пек.

Куҫарса пулӑш

Яшка витӗр Шӑнкӑртам курӑнать // Ева Лисина. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 86-88 с.

«Института ан парӑр вӗсене, асӑнмалӑх хӑварӑр», — терӗм те, Надежда Константиновна мана: «Апла юрамасть, съезд решенийӗ хушать пулсан, вӑл пуриншӗн те саккун пулмалла», — терӗ.

Куҫарса пулӑш

Йывӑр та телейлӗ пурнӑҫ // Вера Дридзо. «Тӑван Атӑл». — 1969, 2(136)№ — 4-8 с.

Телефон хумалли кашни ячейкӑн вара уйрӑм уҫӑ пулмалла.

Кроме того, каждая ячейка для телефона должна иметь отдельный ключ.

Правительство ҫуртне тимӗр шкапсем кирлӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34243.html

Кашни шкапӑн стенаран ҫакмалли хатӗр пулмалла.

Каждый шкаф должен иметь возможность навешивания на стены.

Правительство ҫуртне тимӗр шкапсем кирлӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/34243.html

Тен, мана шаннинчен те ытларах шанчӗҫ пулмалла.

Доверяли, быть может, больше, чем мне.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Демонстрантсен колонни пӗр шухӑшлӑ, ҫирӗп пулмалла.

Колонна демонстрантов должна держаться сплоченно.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Демонстраци ҫывӑх вӑхӑтра пулмалла.

Демонстрация должна была состояться через несколько дней.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тимӗрҫӗ лаҫҫинче кӑна Моломан аппаланать пулмалла, анчах вӑл ӗҫлени те илтӗнменпе пӗрех.

Лишь в кузнице возился, вероятно, Моломан, но и его почти не было слышно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комитет пирӗн пурин те пӗрле пулмалла тесе решени йышӑнчӗ.

Комитет вынес решение: всем нам держаться вместе.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑртнех, директорӑн кӑмӑлне хӑйӗн сӑмахӗсемех пӑсрӗҫ пулмалла — вӑл пӗр хушӑ шӑпланса выртрӗ.

Директор замолчал, сам, по-видимому, расстроенный своим рассказом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑртнех тахӑшӗ сасартӑк килсе кӗрсе чӑрмантарнӑ пулмалла.

По-видимому, кто-то нагрянул неожиданно и помешал дописать.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ахӑртнех, ӑна директор та ҫав териех хӑратнӑ пулмалла.

Да и директор, видно, крепко запугал его.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Пирӗн пур енчен те хамӑр тӑшмансенчен вӑйлӑрах пулмалла, — терӗ малалла Моломан тӗрлӗ еннелле саланса кайнӑ кӑварсене ҫара аллӑнах пӗр ҫӗре пуҫтарнӑ май, — вӗсенчен ӑслӑрах пулас пулать.

— Мы во всем должны быть сильнее своих врагов, — продолжал Моломан, голой ладонью сгребая разлетевшиеся во все стороны угольки, — способнее их.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Манӑн васкавлӑ ӗҫ пур, юлташсемпе тӗл пулмалла.

— У меня, возможно, будет контрольное свидание.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех