Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пукан сăмах пирĕн базăра пур.
пукан (тĕпĕ: пукан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асаплантармалли япаласем ҫумӗнчи пукан ҫинче ларакан Пую палачсене хӗнеме пӗр минутлӑха чарӑнма паллӑ пачӗ.

Сидя на стуле рядом с орудиями пыток, Пую подал палачам знак на минуту прервать избиение.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Нимех те мар, тӑн кӗрет акӑ — арестленисем илтмелле хыттӑн каларӗ Пую, хӑй вара пукан ҫине татах меллӗрех вырнаҫса ларчӗ.

— Ничего, очнется, — ответил Пую громко, чтобы услышали арестованные, и уселся поудобней на стуле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Паллатӑн-и «Ваня юлташа»? — ыйтрӗ вӑл унран палачсем подвал варрине ҫӗклесе тухнӑ пукан ҫинче ларакан Пую.

— Знаешь «товарища Ваню»? — спросил его Пую, сидя на стуле, вынесенном палачами на середину подвала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пуҫне сӗвенмелли пукан хыҫӗ ҫумне тайӑлтарса ларакан следователь Виктор ҫине васкамасӑр пӑхса илчӗ.

Откинув голову на спинку кресла, на него рассеянно смотрел судебный следователь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

«Регистраци бюровӗнче» ӑна пукан ҫине ларма сӗнчӗҫ.

В «бюро регистрации» ему предложили сесть.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Тӑвас пулать мӗн те пулин! — пукан ҫинчен тӑчӗ Доруца.

— Непременно! — Доруца поднялся со стула.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл вара хӑйне валли вырӑн тупайманпа пӗрех пукан ҫинче канӑҫсӑррӑн хускалкаласа илчӗ.

Он беспокойно ёрзал на стуле, точно не находя себе места.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каллех ман Бебишор сӑмсине уснӑ-и? — упӑшки сӗвенерех выртакан ҫемҫе пукан урлашки ҫине пырса ларчӗ Элеонора.

— Опять мой Бебишор повесил носик? — Элеонора присела на ручку кресла, в котором развалился ее муж.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан Прелл хӑйӗн чӗлӗмӗ ӑшне табак тултарчӗ те пукан ҫине кайса ларчӗ.

Затем, набив табаком свою трубку, он уселся на стул.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиана ӑсатнӑ май Элеонора алӑк кукринче унпа калаҫса тӑчӗ, Хородничану вара, сӑнран тӗксӗмленчӗ, пукан ҫинче сасартӑк хытса кайнӑ пек пӗр хускалмасӑр ларчӗ.

Провожая Фабиана, Элеонора задержалась в передней, а Хородничану, неподвижный и угрюмый, застыл на стуле.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Директор ун ҫине темиҫе ҫекунд чӗнмесӗр пӑхса тӑчӗ, унтан, пукан ҫине кайса ларчӗ те, каҫса кайсах кулма пуҫларӗ.

Директор посмотрел на пего несколько секунд, затем, опустившись на стул, разразился хохотом.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пукан ҫинчен тӑчӗ те, хӑй тарӑхнине шӑнӑҫтарма вырӑн шыранӑ пек, пӳлем тӑрӑх уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Он встал со стула и заходил по комнате, как бы ища простора для своего негодования.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл пукан ҫине йывӑррӑн кайса ларчӗ, вара тинех пуҫӗнчи шӗлепкине ӗшенчӗклӗн хывса тытрӗ.

господин Фабиан тяжело опустился на первый же стул и только после этого устало стащил с головы шляпу.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫемҫе пукан ҫине ларчӗ те хӑй умне хут кӑларса хучӗ.

Куҫарса пулӑш

Суя пурнӑҫ — ҫур кунлӑх // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 62–66 с.

Унтан Тимахви пуҫ ыратса килнипе пукан ҫине ларать.

Куҫарса пулӑш

Ҫын ҫинчи — йывӑҫ ҫинчи // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 57–62 с.

Эпир вара, хыҫлӑ пукан ҫине сӗвенсе, апат ҫисе ларӑпӑр.

Куҫарса пулӑш

Тиха пилӗкне хуҫакансем // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 29–32 с.

Диван ҫине ан лар, пружина лапчӑнать, пукан ҫине лар.

Куҫарса пулӑш

Вӗрентеҫҫӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 23–26 с.

Пукан ҫине ларма ӗлкӗртӗм, начальник мана хӑй патне чӗнсе илчӗ те «тӑнкӗртӳ» тума тытӑнчӗ:

Куҫарса пулӑш

Вӗрентеҫҫӗ // Геннадий Мальцев. Мальцев Г.С. Уй куҫлӑ, вӑрман хӑлхаллӑ: кулӑшла каласем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 80 с. — 23–26 с.

Ун умӗнче ҫыру сӗтелӗ, икӗ пукан.

Куҫарса пулӑш

XIX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Алӑк патӗнче пӗчӗк плита, унпа юнашар — чӗриклетекен йывӑҫ кравать; ҫиттисӗр пысӑк сӗтел ҫур пӳлӗме яхӑн йышӑнать; ик-виҫӗ пукан.

Куҫарса пулӑш

VIII // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 189–265 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех