Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пичкерен (тĕпĕ: пичке) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗпелте ик-виҫ хӗрача пичкерен сӑра ӑсаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

XV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Асӑрхамасан кӑшӑлсене татса пичкерен тухса тарма та пултарать.

Куҫарса пулӑш

5. Кавар // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ку мыскарана малтанах пӗлнисем сӗтел пуҫӗнчи пӗчӗк пичкерен спирт юхтарса шывпа хутӑштара-хутӑштара ӗҫме хатӗрленнӗ.

Куҫарса пулӑш

Университет юбилейӗ // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ҫавӑнпа Марине кинемей пӗр кӑкшӑм сӑра нӳхрепри пичкерен юхтарса килсе ӳпле патӗнчи каска ҫине пырса лартрӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫыртса лартнипе шӑлӗсем япӑх флюгертан кая мар шатӑр-р шатӑртатрӗҫ, урипе ҫиллессӗн тапрӗ те ҫӗре чавса лартнӑ пичкерен ҫирӗпрех — пӗр вырӑнта — саркаланса тӑрать.

Стиснув зубы так, что они взвизгнули не хуже плохого флюгера, и топнув ногой, он утвердился на месте крепче принайтовленной бочки.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Брезента сирсе пичкерен темиҫе пакет кӑларчӗ, вӗсен вырӑнне ҫыру тӗркине пӑрахрӗ.

Откинув брезент, он вынул из нее несколько пакетов и бросил, в свою очередь, пачку писем.

IV. «Гарнаш, Автан урамӗ» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Авӑ епле тара ӳкнӗ эсир, пичкерен юхнӑ пекех тар юхать…

Ишь, с вас, как с водовозной в гололедицу…

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пӗр жид, малалла ӳпӗнсе, пичкерен эрех сӑрхӑнтарса тӑрать.

Жид, выставив вперед свою голову, цедил из бочки горелку.

II // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫав пичкерен хыҫалалла та айккинелле те шыв сирпӗнсе пырать.

И из неё сзади выливается вода и прямо назад и вбок брызгает.

Мускав урамӗсем мӗнле // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Харпӑр хӑй килӗнче кашниех комендант, — ку маншӑн пурпӗрех, тенӗ пек тавӑрчӗ старик, пичкерен стакана ҫурӑк патакпа хӗстерсе кӑларса.

Все мы у себя дома коменданты, — равнодушно ответил старик, зачерпывая ракию деревянным ковшом.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унӑн пичкерен пек тухакан сассине илтсен, кам каланине пурте ҫӑмӑллӑнах пӗлсе илчӗҫ.

Гулким, как из бочки, голосом, по которому его все легко узнавали.

1 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кефалон ҫыранӗсем патӗнче вахтӑра тӑракан мачта ҫумне ҫыхса лартнӑ пичкерен шӑппӑн кӑшкӑрнӑ:

У кефалонских берегов вахтенный глухим голосом крикнул из бочки, привязанной к мачте:

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Час-часах лав патне пырса, ҫиттипе витнӗ пичкерен эрех ӗҫнӗ.

Часто подходя к подводе, на которой стояла покрытая ковром большая бочка с плескавшимся в ней вином.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Аван салтак пулатӑн! — тенӗ вӑл, хӑйӗн пичкерен янраса тӑнӑ евӗр кӗрлекен сассипе Малике хӑй патне илентерсе, ӑна вырӑсла виҫӗ хутчен чуптуса.

Хорошим солдатом будешь! — сказал он своим глухим, точно из бочки, гудевшим голосом, привлекая к себе Малика и троекратно, по-русски, целуя его.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫӗр айӗнчи шыв шӑпах пӗр ӳпӗнтерсе лартнӑ пушӑ пичкерен тапса тухнӑ.

Оказалось, что подпочвенная вода прорвалась в том месте, где стояла опрокинутая кверху дном пустая бочка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Кунпа та эпир, — хушса хучӗ боцман, — темиҫе сехет хушшинче икҫӗр пушӑ пичкерен ҫуррине ҫупа тултарма пулӑттӑмӑр.

— Да и с этим, — прибавил боцман, — мы за несколько часов заполнили бы ворванью не меньше половины из наших двухсот пустых бочек…

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл тарӑхса кайнипе хартлатса та илчӗ: мӗншӗн-ха Шаши йӑлтӑртатакан хитре кружкӑран ӗҫет, Равин ахаль пичкерен ҫеҫ ӗҫмелле-и вара?

Он даже фыркнул от злости: почему это Шаши пьёт из красивой блестящей кружки, а он должен пить из простой бочки?

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Анчах унӑн ӗҫес килнӗ, вӑл пӳрте кӗрсе коридорта ларакан пичкерен пӗр курка шыв ӑсса ӗҫрӗ те кӑмака патне ӑшӑнма ларчӗ, кӑшт ларсан, ҫывӑрас мар тенӗ ҫӗртенех, ҫывӑрса кайрӗ.

Тому захотелось пить, он вошел в дом, выпил из бочки, стоявшей в коридоре, добрую кварту воды и тут же присел погреться у печки, да и заснул.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫӗр каҫиччен сивӗннӗ шыва пичкерен ӑсса илсе, ыйхӑпа сӳрӗкленнӗ питне чӳхекелет те вӑл, уҫӑлса хавасланнӑскер, ҫаплах лӑкӑртатма чарӑнайман хуран умне сарнӑ ашӑк ҫине пырса ларать.

Черпает из бочки охолодавшую за ночь воду, кое-как споласкивает вялое со сна лицо и вот уже, бодрый и веселый, садится на разостланной дерюжке подле котла, все еще булькающего и пошептывающего что-то.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пичкерен шӑрласах юхса тӑнӑ шыв вӗсен тымарӗсене лайӑх ислетсе хӑварнӑран-ши е вӗсем те ҫурҫӗрти вӑрах пурӑнакан, анчах шӑршӑсӑр ытти чечексем пек тӳсӗмлӗ пулнӑран, Таня тухса пӑхнӑ чух вӗсем хӑйсен вӑрӑм тунисем ҫинче чӗрӗ ларатчӗҫ.

Сердитый ли ручеек, вылившийся из бочки, так хорошо омыл их корни, или они просто были живучи, как многие цветы на севере, который не дает им запаха, хотя и оставляет долго жить, но, во всяком случае, они держались на своих высоких ножках, когда Таня взглянула на них.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех