Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пиншакӗпе (тĕпĕ: пиншак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Апла пулин те, пиншакӗпе шӑлаварӗ пӗр тӗлтен те ҫӗтӗлмен.

Куҫарса пулӑш

VI сыпӑк // Василий Алентей. Алендей, Василий. Курӑксене тайса ҫил вӗрет: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 254 с.

Мӗтри ҫапла пӗр хушӑ хӑй ӑссӗн калаҫса ларнӑ хыҫҫӑн, ҫийӗнчи пӗчӗк пиншакӗпе пӗркенсе, кӑштах «пуҫ тӗкрӗ».

Куҫарса пулӑш

Курак Мӗтри // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 19–34 с.

Вӑл ҫемҫе утӑ ҫине выртрӗ те ҫиелтен хӑйӗн пиншакӗпе витӗнчӗ, вара, ӗшеннӗскер, часах ыйха путрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Сеткӑран вӑл хӑйӗн хура пиншакне кӑларчӗ те ҫине тӑхӑнчӗ, тепӗр пиншакӗпе шӑллӗне витрӗ.

Куҫарса пулӑш

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Юшков. Юшков С. П. Кӗрен кӳлӗсем: повеҫпе калавсем — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 112 с. — 3–73 с.

Анук упӑшкине хывӑнма пулӑшрӗ, пиншакӗпе ҫӗлӗкне йӑрхаха ҫакрӗ, ҫӑпатипе ҫӑм тӑлине кӑмака ҫине хучӗ, ҫӑматӑ илсе пачӗ, Микула кӑмака умне пырса ӑшӑнчӗ те ҫӑпка патне пычӗ.

Куҫарса пулӑш

IX // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тепӗр кунне Микула, кӑнтӑрлахи кӗлӗрен тухсан самай вӑхӑтран, Михха патне кайма ҫӗнӗ пиншакӗпе ҫӗнӗ ҫӗлӗкне тӑхӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

IV // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пиншакӗпе ҫӗлӗкне путмар ҫинелле пӑрахрӗ.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Тӑмпа вараланнӑ пиншакӗпе шӑлаварне вӑл кунта кӗриччен типӗтсе сӑтӑркаласа та пӑхнӑ пулмалла та, тӑмӗ пур пӗрех палӑрать ҫав.

Его кафтан и штаны были выпачканы желтой глиной, хотя парень, видимо, старательно отминал ее, прежде чем войти.

Трактирти хӗр // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Хирӗҫ хуравламасӑр Нок шурӑ вӗрене хӳттине выртрӗ, ӳпре-пӑванран хӳтӗленсе пиншакӗпе пуҫне хупларӗ те — кӗҫех ҫывӑрса кайрӗ.

Нок, не отвечая, улегся в тени явора, закрыв голову от комаров пиджаком, и скоро уснул.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Ленька пиншакӗпе ҫӗлӗкне хывса хучӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

Ленька скинул ватник, шапку и облегченно вздохнул.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл сывлӑш ҫавӑрма та ӗлкӗреймерӗ, мамӑк хурса ҫӗлетнӗ пиншакӗпе винтовкине хӑвӑртрах ярса тытрӗ те, виҫӗ партизан чӑтлӑха чупса кӗрсе, курӑнми те пулчӗҫ.

Не успев отдышаться, он схватил ватник, самозарядку, и трое разведчиков исчезли в густых зарослях.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл малтан кӗрӗк пиншакӗпе ҫӗлӗкне хывса хучӗ, брюки ҫине чикнӗ симӗс гимнастёркӑпа ҫеҫ тӑрса юлчӗ.

Полушубок и шапку он скинул, остался в защитной гимнастерке, заправленной в брюки.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Смолярчук Витяҫе вӑшт-вашт ҫыхса ячӗ те, пиншакӗпе аттине хывса, тӑшман хыҫҫӑн вирхӗнчӗ.

Смолярчук наскоро перевязал Витязя, снял шапку, куртку, сапоги и побежал.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Праҫникре тӑхӑнмалли пиншакӗпе шлепкине тӑхӑннӑ.

Он надевал праздничный пиджак и шляпу.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Сивӗ мар-и сана? — ывӑлне ашшӗ хӑйӗн кӗрӗк пиншакӗпе витрӗ.

— Тебе не холодно? — отец заботливо прикрывает Сашу своим полушубком.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗрӗк пиншакӗпе ҫӗлӗкне тӑхӑннӑ-тӑхӑнманах Саша чупса тухса кайрӗ.

На ходу накидывая шубейку и надевая шапку, Саша ринулся из избы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Тата Бабенчикова чӗнсе кил! — кӑшкӑрчӗ ӑна Семенов, унтан Сергее катанпир пиншакӗпе чӗркерӗ, ҫав вӑхӑтрах аллаппипе унӑн ҫурӑмне сӑтӑрчӗ, унӑн ҫирӗплӗхӗ ҫинчен темӗн калаҫрӗ.

— И Бабенчикова позови! — крикнул вслед ей Семенов и стал закутывать Сергея в свой полотняный пиджачок, одновременно растирая ему ладонью спину и что-то приговаривая о Сережиной стойкости.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

«Вӗсен мӗнле ҫеҫенхир иккенне ыран куратӑп ӗнтӗ», шухӑшласа илчӗ Сергей, анчах ашшӗ пырса пиншакӗпе витнине, хӑйпе юнашар выртнине туймарӗ вӑл.

«Ну, завтра посмотрю, что у них тут за степь», — еще мелькнуло у него в сознании, и он уже не слышал, как отец прикрыл его своей курткой и прилег рядом.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Элюккапа юнашар Мӑххит, вӑл Шерккей пекех ялти кӑптӑрмӑш ҫын, пӑлявуйра ӗҫлекенскер; сӗтел пуҫӗнче лараканни — ялти иккӗмӗш пуян, вӑрман ӗҫӗпе пурнӑҫне ӑнтарнӑ Усалук; тӑваттӑмӗшӗ, чӳречерен пӑхса, ура ҫинче тӑрать, тумланасса шукӑль тумланнӑ хӑй, хула пиншакӗпе, ҫутӑ пушмакпа, Шерккей унӑн сарлака хул-ҫурӑмне те вӗрсе хӑпартнӑ пек тулли ӗнсине кӑна курать, ҫӳҫне вырӑсла кастарнӑ.

Рядом с Элюккой сидел Маххит, такой же бедняк, как и Шерккей, работавший полевым; далее восседал второй после Кандюка богатей Утламыша, промышлявший лесом, — Узалук; четвертый гость стоял спиной к Шерккею и смотрел в окно, одет он был по-городскому — в пиджак, блестящие полуботинки, острижен был на русский манер, Шерккею показалось, что его широкая спина и мощный загривок надуты воздухом — так он был здоров и массивен.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ача амӑшӗ, шӑхличӗ каланине итлесе тата кравать ҫинче ларакан ывӑлӗ, Иохимӑн кӗрӗк пиншакӗпе чӗркеннӗскер, чарӑннӑ кӗвве халӗ те чунтанах тӑнланине пӑхса, чылай вӑхӑтранпах ҫак вырӑнта тӑнӑ пулас.

Она, по-видимому, уже несколько минут стояла на этом месте, слушая его игру и глядя на своего мальчика, который сидел на койке, укутанный в полушубок Иохима, и все еще жадно прислушивался к оборванной песне.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех