Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пилӗкрен (тĕпĕ: пилӗк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче апатланса ларнӑ чухне ҫак усал анчӑк ҫури, эпӗ ун ҫинчен темскер каланӑшӑн пит тарӑхса кайнипе король майри пуканӗн урлашки ҫине хӑпарса тӑчӗ те, мана, пилӗкрен ярса тытса, хӑйма тултарнӑ кӗмӗл чашӑк ҫине пӑрахрӗ.

Однажды за обедом этот злобный щенок так рассердился на какое-то мое замечание, что, взобравшись на ручки кресла ее величества, схватил меня за талию и бросил в серебряную чашку со сливками.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лешӗ мана пилӗкрен йӑпӑр-япӑр ярса тытрӗ те ман пуҫа хӑй ҫӑварне персе чикрӗ.

Тот немедленно схватил меня за талию и засунул к себе в рот мою голову.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен улӑп ҫын мана хыҫалтан пилӗкрен пуҫ пӳрнипе тата шӗвӗр пӳрнипе хӑйса тытрӗ, лайӑхрах пӑхас тесе куҫӗ патне илсе пычӗ.

Наконец великан отважился взять меня сзади за талию большим и указательным пальцами. Он поднес меня поближе к глазам, чтобы получше рассмотреть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Коля мӑйӑхлӑ ҫын ҫурӑмӗ ҫине хӑпарса, ӑна урисемпе пилӗкрен ыталаса илнӗ те, пуҫне ун хулпуҫҫи ҫине хунӑ.

Обхватив ногами спину усатого, Коля положил ему голову на плечо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑл хӑрах урине малалла хунӑ, аллипе пилӗкрен тытса, хӑйне хӑй «генерал» вырӑнне хунӑ.

Она отставила одну ногу, рукой упёрлась в бок и представила себя генералом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫав вӑхӑтра, литаврсем ҫапса, трубасенчен янӑратса, хуларан тӑшман ҫарӗ тухрӗ, аллисене пилӗкрен тытса, пуҫӗсене каҫӑртса пансем лашапа пыни курӑнса кайрӗ; йӗри-тавра вӗсен тарҫисем йышлӑн кӗпӗрленсе пыраҫҫӗ.

А из города уже выступало неприятельское войско, гремя в литавры и трубы, и, подбоченившись, выезжали паны, окруженные несметными слугами.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пилӗкрен аялалла, шывпа йӗпеннӗ тӗлте, кӗпи унӑн тӗксӗмленсе кайнӑ, хулпуҫҫийӗсем ҫинче вара малтанхи пекех шупкан курӑнать.

Внизу до пояса, где материя была влажной, она потемнела, а на груди и плечах оставалась попрежнему выгоревшей.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кошевойпа старшинасем, ҫӗлӗкӗсене хывнӑ та, аллисене пилӗкрен тытса мӑнаҫлӑн тӑракан козаксем еннелле пуҫ тайса ҫавӑрӑннӑ.

Кошевой и старшины сняли шапки и раскланялись на все стороны козакам, которые гордо стояли, подпершись руками в бока.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вара, нумайччен курмасӑр пурӑннӑ хыҫҫӑн пӗрнӗ-пӗри саламлас вырӑнне, ашшӗпе ывӑлӗ, пӗрре каялла чакса тата унталла-кунталла пӑхкаласа, тепре ҫӗнӗрен тапӑнса пырса, пӗр-пӗрине айӑк пӗрчинчен те, пилӗкрен те, кӑкӑртан та тӑхӑнтара-тӑхӑнтара яма пуҫларӗҫ.

И отец с сыном, вместо приветствия после давней отлучки, начали насаживать друг другу тумаки и в бока, и в поясницу, и в грудь, то отступая и оглядываясь, то вновь наступая.

I // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӗр турпас шӑтӑкӗсем витӗр тӑватӑ тӗслӗ ҫип витӗреҫҫӗ те пилӗкрен тата пӗр-пӗр пӑтаран ҫыхса хураҫҫӗ.

Берут одну дощечку, вдевают в нее разноцветные нитки, прикрепят к неподвижному предмету и к своему пояску.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кӗпе пӗвӗ тӑрӑх умӗнче те, ҫурӑмӗ ҫинче те хӗрлӗ хӑю анать, ҫурӑм ҫинче, пилӗкрен ҫӳлерех, ҫав хӑю кӗтес тӑвать.

По длине платья и на спине спускается красная тесьма, а на спине, выше пояса, эта лента образует угол.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Анчах лешне намӑс пулман; вӑл, шывран туртса кӑларнӑ пулӑ пек, ҫӗр ҫинче ҫапкаланнӑ, унтан, Фома ӑна ура ҫине йӑтса тӑратсан, вӑл ҫинҫе аллисемпе юлташне пилӗкрен ыталаса илсе, унӑн кӑкӑрӗ ҫумне ҫирӗппӗн тӗршӗннӗ, хӑй ҫав-ҫавах йӗнӗ…

Но тому было не стыдно: он бился на земле, как рыба, выхваченная из воды, а когда Фома поднял его на ноги — крепко прижался к его груди, охватив его бока тонкими руками, и всё плакал…

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Милиционер пилӗкрен ҫыхнӑ кантрине салтса илчӗ.

Милиционер снял с пояса веревку.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Такамсем ӑна пилӗкрен, хулпуҫҫисенчен ярса тытнӑ, хӑрах аллине, ҫавӑрса илсе авнӑ, хуҫнӑ, такам унӑн ура пӳрнисем ҫине хыттӑн пуснӑ, анчах та вӑл, хӑйӗн алли айӗнче нӑйкӑшса авкаланакан тӗксӗм те йывӑр япалана юнӑхлӑ куҫӗсемпе йӗрлесе, ӑна-кӑна нимӗн те туйман…

Его схватили сзади за талию и плечи, схватили за руку и гнут ее, ломают, кто-то давит ему пальцы на ноге, но он ничего не видал, следя налитыми кровью глазами за темной и тяжелой массой, стонавшей, извиваясь под его рукой…

VII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗвел сывлӑм шывне типӗтме те ӗлкӗреймен-ха, курӑкӗ вара пилӗкрен те ҫӳллӗрех темелле, ҫавӑнпа пӗрремӗш хутӗнче эпир лачкамах пултӑмӑр.

Солнце еще не обсушило росы, трава была выше пояса, и мы вымокли буквально по горло на первой повертке.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Ҫак хӑрушӑ вӑхӑтра Щорс пилӗкрен граната вӗҫертет те, ӑна васкамасӑр авӑрласа, ура ҫине ҫӗкленет.

В такую отчаянную минуту снимает Щорс с пояса гранату, заряжает её хладнокровно и встаёт в машине.

Щорс // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ун чух Прохор Палыч хӗрӗх пилӗкрен иртнӗ пулнӑ ӗнтӗ.

А Прохору Палычу перевалило за сорок пять.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Мӑнтӑрккарахскер, ӑшӑскер, ҫивӗчӗ пилӗкрен вӑрӑм, кӗпи шап-шурӑ…

Полненькая, теплая, коса ниже пояса, белеет рубашка…

25 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пилӗкрен ҫыхӑн! — кӑшкӑрчӗ вӑл Кэукая.

Вокруг пояса обвяжись! — закричал он Кэукаю.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тытӑҫу варринче вӑл ҫӑмӑллӑн ҫавӑрӑнса Деннине тӗксе янӑ, вара вӗсен хушшинче пулса тӑнӑ пӗчӗк хушӑра унӑн пилӗкрен уйӑрӑлнӑ сылтӑм аллийӗ ҫӗкленнӗ.

Во время клинча он легким быстрым движением отодвинулся от противника, и правая рука его ударила в узкий промежуток между их телами.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех