Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пикентӗм (тĕпĕ: пикен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ темиҫе ҫул хушши лампа ҫутса пурантӑм, — куларах хуравларӗ Ив, — малтан кичемрен, кайран вара… хавхалансах-кӑмӑлласах вулама пикентӗм.

— Я несколько лет зажигал лампу, — улыбнулся Ив, — и вначале от скуки, а потом уже с увлечением начал читать.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Эпӗ куҫӑма чарса пӑрахса ун ҫине тӗмсӗлтӗм, аран-аран лӑпкӑн сывлама пикентӗм; унтан кӑштах тӑна кӗтӗм те тыткаларӑшӑма ывӑннипе, сив чирпе ӑнлантартӑм, шанчӑксӑр курӑнас мар йӳтӗмпе ҫапла уни-куни пирки самаях пакӑлтатсан шухӑшӑма пӗлтертӗм: темиҫе бриллиант сутасшӑн; пӗр ҫын ыйтнипе; вӑл камне уҫса параймастӑп.

Я, выпучив глаза, смотрел на него, еле переводя дыхание; затем, немного опомнившись, сослался на усталость, на лихорадку и, поговорив в этом роде довольно долго, дабы отвести подозрение, сказал, что имею продать несколько бриллиантов по поручению одного лица, назвать которое не могу.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫапах та эпӗ тепӗр хут лӑпкӑн сывлама пикентӗм, кушак аҫине айккинелле тӗртсе ятӑм; д'Обремон хӑйӗн кӗтесӗнче хускалмасӑрах выртать, уйӑхӑн тӗксӗм ҫутинче унӑн шурӑ мӑйӑхӗ ҫийӗн шӗвӗр сӑмси курӑнать, ҫывӑракан куҫ лупашкисем мӗлкепе витӗннӗ, вӗсем манӑн хусканусене сӑнаҫҫӗ тейӗн.

Однако я успел отдышаться и оттащить кота в сторону, а д'Обремон продолжал лежать неподвижно в своем углу, откуда виден был при тусклом свете луны его острый над белыми усами нос, а впадины спящих глаз, покрытые тенью, казалось, подсматривали за моими движениями.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл харлатнине илтсен хам ҫинчи утияла асӑрхануллӑн сирме пикентӗм.

Заслышав храп, я стал осторожно, понемногу сбрасывать с себя одеяло.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Ҫавӑнпа та чуна хытарса, — мӗншӗн тесен мӑйӑртан лайӑхраххине кӗтнӗччӗ, — эпӗ сӗннӗ апата ҫӑтма пикентӗм.

Поэтому, скрепя сердце, так как ожидал чего-либо получше, чем орехи, приступил я к предложенному угощению.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Сывлама чарӑнсах, Роб, эпӗ ҫӗрлехи ҫав пайӑрка патне шуса ҫитрӗм те хушӑкран пӑхма пикентӗм.

Перестав дышать, я подполз, Роб, к этому ночному лучу и стал смотреть в щель.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Эпӗ кӑштах анкӑ-минкӗленме, сулланма пикентӗм.

Я стал немного обалдевать, пошатываясь.

Супӑнь ешчӗкӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 170–176 с.

Эпӗ ахӑлтатма пикентӗм хайхи, питӗ кулӑшла пулса кайрӗ.

Я, это, захохотал, мне, стало быть, смешно стало.

III. Шурӑмпуҫ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ӗненмерӗм те шутлама пикентӗм.

Не поверил и посчитал.

Ҫӗнҫӗпӗрти пӗр шкулта спортзал урайне улӑштарма мӗн хака ларнӑ? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5939.html

Эпӗ тарма пикентӗм, анчах такам ҫине пырса ҫапӑнтӑм.

Я бросился бежать, но налетел на кого-то.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ никама тытса пыман «Испаньолӑна» хӑвалама пикентӗм.

Я пустился вдогонку за не управляемой никем «Испаньолой».

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чи малтанах эпӗ пуҫри матрос картусӗпе кимӗ тӗпӗнчи шыва сыхланса ӑсма пикентӗм, унтан челнок мӗнле пынине сӑнаса, вӑл мӗншӗн ҫакӑн пек хумсем тӑрӑх шуса ҫӳренине ӑнланса илме тӑрӑшрӑм.

Прежде всего стал осторожно вычерпывать своей матросской шапкой воду, затем, наблюдая за ходом челнока, я постарался понять, отчего он так легко скользит по волнам.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ чарӑнтӑм та, кӗтсе тӑма пикентӗм.

Я остановился и принялся ждать.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗмпех тӗттӗмленсе ҫитессине кӗтсе эпӗ хӑйӑр ҫине лартӑм та сухари кышлама пикентӗм.

Поджидая, когда окончательно стемнеет, я сел на песок и принялся грызть сухари.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кун хыҫҫӑн эпӗ, пуҫа ҫӗклемесӗр вуланӑ хушӑрах алӑк уратине курса тӑмалла пултӑр тесе, ҫаврӑнса ларма пикентӗм.

Теперь я стал прилаживаться так читать, чтобы, не поднимая головы, можно было наблюдать порог.

Ултавлӑ колбаса // Никита Волков. Пришвин М.М. Ярик: калавсем; вырӑсларан Н. Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1939. — 16 с. — 11–16 с.

Кӳрентӗм эпӗ, ватӑ ҫын, ҫавӑн пек хахатьсемшӗн вара пӗрре ҫав сӑмаха тӗпчеме пикентӗм, — мӗне пӗлтерет-ха вӑл? — тетӗп.

Обидно мне, старику, слушать этакие речи, и занялся я однажды рассмотрением слова— что оно в себе заключает?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ чертёжсем тума пикентӗм.

Я увлёкся черчением.

5. Вӗренӳ ҫулӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ ӑна: «Сана эпир ку пархатарлӑ ӗҫшӗн чӗререн тав тума тивӗҫлӗ», тесе ӳкӗтлеме пикентӗм, ҫапах та вӑл ман сӑмахӑма хӑлхана та чикмерӗ.

Настаивал, говорил, что она заслуживает благодарности, но женщина ни за что не хотела назвать себя.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан страус пек утма пикентӗм.

И я пошёл, как страус.

Чи пысӑк кайӑк // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Атте ятлам тытӑнчӗ, эпӗ вара шкап хыҫӗнчи кравать ҫине кӗрсе выртрӑм та нӑшӑклама пикентӗм.

Куҫарса пулӑш

Аннепех пурнӑҫ лайӑхчӗ // Валентина Элиме. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех