Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пеккисем (тĕпĕ: пекӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Экспертсем палӑртнӑ тӑрӑх, кун пеккисем —такси рынокӗнче 80 процент.

По оценкам экспертов, таких 80 процентов всего рынка.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Ӑна вара умра ларакан арҫын пеккисем, пурнӑҫ ҫулӗпе тан утаканнисем, килӗшеҫҫӗ иккен.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Сан пек, ӑнсӑртран килсе ҫакланнӑ шӑна-пӑван пеккисем, алла алӑ ҫунипе кӗрсе каяҫҫӗ те — вӗсен каялла яла таврӑнма лекет.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Пирӗн пеккисем — чудаксем — нумай.

Нас — таких чудаков — много.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

«Манӑн пурлӑх — сирӗн пурлӑх, — тенӗ ун пеккисем, — хамӑр ҫылӑхсемшӗн турӑ ылханӗ ҫитрӗ, усал чир-чӗр ячӗ…

«Что мое — то ваше, — говорил, — Господь прогневался за наши грехи, наслал заразу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна пула пирӗн пеккисем сахал-и пӗтнӗ: «Ах, Питӗр хӑнисем, ах-ах, эпир сирӗн валли мунча та хутса хатӗрленӗччӗ…» — тесе улталаҫҫӗ унта.

Мало ли нашего брата погибло через эту слабость: «Ах, питерские гости, ах-ах, а мы вам и баньку истопили…»

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Такӑшин чугун пек янӑракан сасси ун хыҫҫӑн: — Тӗрӗс… Ҫук кунта ун пеккисем! — тесе хурать.

Чей-то чугунный голос проговорил вслед за ним: — Таких здесь нет… Правильно.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ҫӑмӑл мар, йывӑр, хӑрушла йывӑр, революцине хӑйне тӑвассинчен те йывӑртарах пулать, анчах урӑхла май ҫук; унтан, акӑ, Коля пеккисем ӳссе ҫитӗнӗҫ, вӗсемпе те хӑйсене майлӑ йывӑрлӑхсем тупӑнӗҫ, анчах вӗсемпе ҫапах та ҫӑмӑлтарах пулӗ.

Это будет нелегко, трудно, чертовски трудно, труднее, чем сделать самое революцию, но другого выхода нет; потом подрастут вот такие, как Коля, с ними будут свои трудности, но все-таки с ними будет легче.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Апла пулсан, ун пеккисем нумайӑн вӗсем.

Значит, их много таких.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ун пеккисем те сахал мар унӑн.

Их, к слову сказать, было немало.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫапла пӗлмен пирки шухӑш яланах кӗтӗкрех пулать тата тӗрлӗ тӗшмӗшсем пулаҫҫӗ; кун пеккисем ӗнтӗ пирӗн, Европӑри ҫутта тухнӑ халӑхсен, пачах та ҫук.

Подобная неосведомленность всегда порождает известную узость мысли и множество предрассудков, которым мы, просвещенные европейцы, совершенно чужды.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Долгоруковпа ун пеккисем Александр майлӑ пулнӑ.

Его поддержали Долгоруков и ему подобные.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ун пеккисем Англире, Румынире, Японире тата ытти государствӑсенче те пулнӑ.

Она применяется в Англии, Румынии, Польше, Японии и многих других государствах.

Разведка тӑвакан танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫавӑнпа ярминккене, аслӑ праҫнике хатӗрленнӗ пек, хатӗрленнӗ, ярминкке умӗн вара пурте сасартӑках улшӑннӑ: кулленхн ӗҫӗсене пӑрахнӑ, хӑмапа ҫапса лартнӑ пуш хваттир кантӑкӗсене уҫнӑ, чи лайӑх ҫи-пуҫне хатӗрлесе тӑнӑ, нумайӑшӗн маларахах сӑмси хӗрелсе, куҫӗ-пусӗ тӑртанса ҫӳренӗ, — ҫӗр ҫывӑраймасӑр тӑрӑшнипе, — тенӗ хӑйсем ҫавӑн пеккисем..

Поэтому и готовились к ней, как к великому празднику, и все горожане менялись перед нею, точно по мановению волшебства; они бросали обычные дела, отколачивали забитые квартиры, готовили лучшие платья, и многие уже заблаговременно ходили с красными носами и опухшими глазами, уверяя, что это будто от хлопот и бессонных ночей.

II // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Астроном тӳпере кӗтмен ҫӗртен ҫӑлтӑр ҫуталса кайнине курнӑ (ун пеккисем пулаҫҫӗ).

Астроном увидел, как где-то на небе неожиданно вспыхнула звезда (такие случаи бывают).

Ҫӑлтӑрлӑ тӳпе ӳкерчӗкӗ // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Тӗнчере ун пеккисем ҫеҫ мар, пысӑк инкексем те пулаҫҫӗ: ҫил-тӑвӑл ҫурт тӑррине сӳсе ывӑтать, йывӑҫсене тымарӗ-мӗнӗпе ҫӑла-ҫӑла кӑклать, вакунсене рельссем ҫинчен ывӑтать, тинӗссенче карапсем путарать…

Бывает и хуже: ураганы срывают крыши с домов, вырывают деревья с корнем, сбрасывают вагоны с рельсов, топят в море корабли…

Xӗвел // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫак татӑксен пысӑкӑшӗ пӗр пек мар: вӗсен хушшинче пӗчӗк тусан пӗрчи пеккисем те, вуншар тонна туртакан чулсем те пур.

Частички эти разной величины: есть среди них мельчайшие пылинки, а есть и камни весом в несколько десятков тонн.

Сатурн // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫавӑн пеккисем тӗнче уҫлӑхӗнче вӗҫӗ-хӗррисӗр нумай.

Таких миров в пространстве бесконечное множество.

Джордано Бруно // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвелтухӑҫӗнчен илсе килнӗ пӑрӑҫ, горчица, имбирь пеккисем пуянсен апат-ҫимӗҫне тутӑ кӗртме яракан хаклӑ япаласем пулнӑ, ҫав япаласем апат-ҫимӗҫе техӗмлӗ тутӑ кӗртеҫҫӗ, техӗмлӗ апат-ҫимӗҫ сывлӑха упраса тытма та пулӑшать.

Восточные пряности — перец, корица, имбирь — клались в кушанья богачей: они придавали кушаньям более острый и изысканный вкус.

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӗлӗк-авал ҫавӑн пеккисем ҫинчен: — Вӑл пӑрӑҫ хутаҫҫи, — тенӗ.

А в старину про богача говорили: — Мешок перцу!

Тӗнче тавра пӗрремӗш хут ҫаврӑнни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех