Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

патӑм (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ алӑк ҫинчи чаршавран ярапалла кантра татса илтӗм, ярапи ӑшне ҫӑкӑр хурса Сократа патӑм.

Я оторвал веревку от занавески на двери, положил в нее хлеб и отдал Сократу.

Сократ ятлӑ хур // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл хӑмана эпӗ икӗ пукан ҫине хутӑм та пӗр пуканӗ ҫине апат сапса патӑм.

Когда доска была готова, я положил её на две тумбы, а на одной из тумб рассыпал корм.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӗр платнике сарлака хӑма хатӗрлеме заказ патӑм.

Я заказал плотнику широкую доску с воротцами.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта вӗсем валли вунсакӑр йӑва туса патӑм.

Там я поставил восемнадцать гнёзд.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Тепӗр кунне эпӗ сада ҫӑкӑрпа какай илсе тухрӑм, вӗсене кураксене ывӑтса патӑм.

На следующий день я вышел в сад с запасом хлеба и мяса, я стал бросать их воронам.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах эпӗ ӑна иҫӗм ҫырли патӑм.

И сейчас же к нему протянулась моя рука с изюмом.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫак самантрах Мимус умне пӗр турилкке тӗрлӗ ҫимӗҫсем лартса патӑм.

Тотчас же к Мимусу придвинулась тарелочка с фруктами.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ун умне шӑнкӑрав лартса патӑм та ӑна мӗнле шӑнкӑртаттармаллине кӑтартрӑм.

Поставил перед ним никелированный звонок и показал, как надо звонить.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кашни чӗрӗпнех мӗн-мӗн тумаллине уйӑрса патӑм та, вӗсене ҫӗнӗ декораципе паллаштарма сӗтел ҫине кӑлартӑм.

Я распределил роли между ежами, выпустил их на стол и начал знакомить с новой декорацией.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пӗрне — Алса, тепӗрне — Катушка тесе ят патӑм.

Одного назвал Рукавицей, а другого — Катушкой.

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Малтанах эпӗ ӑна сӗтпе ҫӑкӑр патӑм, кайран-кайран какай ҫитерме пуҫларӑм.

Сначала я давал ему хлеба с молоком, а потом стал кормить мясом.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Икӗ пурӑшӗ ҫӑткӑнлансах сӗт патне сиксе ӳкетчӗҫ те, пӗр-пӗринпе харкашсах ӗмме пуҫлатчӗҫ, Хамӑн малтанхи пурӑшсене аса илсе, эпӗ кусене те Борькӑпа Сурька тесе ят патӑм.

А те два с жадностью набрасывались на молоко, ссорились между собой, ворчали, хрюкали, в честь прежних своих барсуков я этих тоже назвал Борька и Сурка.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ кӗленче ӑшне сӗт ятӑм та ун ҫине резина ӗмкӗчӗ тӑхӑнтартӑм, ӑна пӗчӗк пурӑшсене патӑм.

Я налил в пузырёк молока, натянул резиновую соску и дал её барсучкам.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Пурӑшсем ҫывӑрса тӑрсанах эпӗ вӗсене сӗтпе ҫӑкӑр патӑм, анчах вӗсем ӑна та ҫимерӗҫ, сӑмсисемпе тата урисемпе ҫеҫ сапаласа пӗтерчӗҫ.

Когда барсуки проснулись, я им дал хлеба с молоком, но они ничего не ели, а только все разбросали носами и лапками.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ вӗсене валли клеткӑна сӗт лартса патӑм.

Я поставил им в клетку блюдечко с молоком.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ ӑна кӑкарнӑ сӑнчӑрне ҫурӑмӗ ҫине пӑрахрӑм та сӗт кӗленчи кӑтартса патӑм.

Я забросил цепь ему на спину и подал бутылку.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫакӑн ҫинчен эпӗ Антон Павлович Чехова каласа патӑм.

Я же и рассказал про неё Антону Павловичу Чехову.

Каштанка, Бишка, Запятайка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӳскене Васькӑна ывӑтса патӑм.

Я бросил мячик Ваське.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ пӳске илсе ӑна Леона ывӑтса патӑм.

Я взял мячик и бросил Лео.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Эпӗ Леона пулӑ пӑрахса патӑм.

Я бросил Лео рыбу.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех