Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парать (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак ҫыру, — Стэнли ӑна сӑмах хушмасӑр илсе кӗсйине чиксе хучӗ, — америкӑна каллех тахҫанхи ыйтупа аптӑрама хистет: унӑн ҫулташӗн чӑн тӗллевӗсем мӗнлерех, вӗсене вӑл, тен, Ливингстона уҫса парать?

Это вручение, принятое Стэнли с молчаливым согласием, снова заставило американца думать о том, что истинные цели его спутника ему неизвестны; может быть, он откроет их Ливингстону.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Вӑл ром кӗленчи парать.

Он даст бутылку рома.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унашкалах, сас-чӳсӗр, револьвер тытнӑ Гент ун хыҫҫӑн малалла куҫать, вӗсен хушши — Гента кирлӗ тӗк — чакма май парать.

И так же бесшумно, держа револьвер, тронулся за ним Гент, держась на расстоянии, удобном для отступления.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пальмӑна Гент «веер фонтанӗ» ят парать, сунчӑкла йывӑҫ — «вӗҫекен тӑрӑ», хура йывӑҫ — «симӗс кӗпеллӗ негр», кактус — «пуш-хир сысни» (кукӑр хӗҫсен ҫыххи) тата ыт. те.

Пальму Гент называл «фонтаном вееров», зонтичное дерево — «летящей вершиной», черное — «негром в зеленом платье», кактус — «кабаном пустыни» (связкой кривых сабель) и т. д.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ катан пирпе ҫав тери чаплӑ чӑпар ҫитсӑна — хӑй тӑхӑнса-пӗркенсе ҫӳрес вырӑнне, капӑр кӗленчерен тунӑ, пӑхӑр пӑралуклӑ шӑрҫасене, — вӗсем урасем ҫинче е сӑмса ҫунаттисенче хитрен ҫиҫеҫҫӗ, — кӗлӗ туса пуҫ ҫапмалли ҫак пуянлӑха музунгу тырӑшӑн, пальма сӑришӗн тата какайшӑн парать.

Вместо того чтобы самому носить замечательный пестрый ситец, цветное полотно и прекрасные стеклянные бусы с медной проволокой, которая так хорошо блестит на ногах или в ноздрях, он раздает эти вызывающие молитвенный стон богатства за зерно, пальмовое пиво и мясо.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ван-Ланд Гента хисеплет, анчах хытӑ кӑмӑлпа; пӗрле ӗҫленин опычӗ ӑна ҫапларах пӗтӗмлетме май парать: ҫӗнӗ сунарҫӑ пурнӑҫ тути-масине ҫителӗклех тутаннӑ тата ҫивӗч сисӗм-туйӑмлӑ, ҫакӑ ӑна кӑткӑс лару-тӑрура пулӑшать.

Ван Ланд относился к Генту с суровым уважением; опыт совместной деятельности скоро показал ему, что новый охотник — человек большой жизненной опытности и верного инстинкта, помогающего ему в критических положениях.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли тепӗр чухне ыйту парать, ҫавӑнтах уҫӑмлӑ, тӗрӗс хурав илтет.

Стэнли изредка задавал вопросы, неизменно получая ясный, точный ответ.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Пӗлес килнӗлӗх мар, манӑн лару-тӑрӑвӑмӑн ӑрасна хӑйне евӗрлӗхӗ ҫеҫ мана, Гент мистер, сирӗнтен хӑш-пӗр япала пирки ыйтса тӗпчеме ирӗк парать.

Не любопытство, а исключительные обстоятельства моего положения дают мне право спросить вас кое о чем, мистер Гент.

II. Стэнлипе Гент // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ганувер хыттӑн калани пурне те илтӗнет; капмар ҫак залӑн уҫӑ резонансӗ сасса тӳлек шайра тытма май парать.

 — произнес Ганувер так громко, что было всем слышно; отчетливый резонанс этой огромной залы позволял в меру напрягать голос.

XVII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӳлешӗвӗм хӑрав килсе ҫапнипе вӑйланчӗ: акӑ Поп манӑн кӑнттамлӑх пирки Ганувера каласа парать те — мана сӗтел хушшине лартмаҫҫӗ; нимӗн те курмасӑр, манӑҫнӑскер, никама та кирлӗ марскер — ҫутӑпа чечексен хушшинче сӗнкӗлтетсе ҫӳретӗп, унтан Томсон мана йывӑр пистолетпа персе пӑрахать, вара эпӗ, Дюрок аллисем ҫинче юлашки хут ассӑн-ассӑн сывласа, ман ҫумра йӗрекен Моллие пӑшӑлтататӑп:

Моя мнительность обострилась припадком страха, что Поп расскажет о моей грубости Гануверу и меня не пустят к столу; ничего не увидев, всеми забытый, отверженный, я буду бродить среди огней и цветов, затем Томсон выстрелит в меня из тяжелого револьвера, и я, испуская последний вздох на руках Дюрока, скажу плачущей надо мной Молли:

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Эпӗ чӑнласах калатӑп, — ҫинех тӑрать Дюрок, — мана ӗҫе шӑв-шавсӑр пурнӑҫласси кӑмӑла килерех парать.

— Я говорю серьезно, — настаивал Дюрок, — мне больше нравится мысль провести дело не так шумно.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх, федераци саккунӗпе тата Чӑваш Республикин саккунӗпе килӗшӳллӗн, вырӑнти пӗлтерӗшлӗ ыйтусене вырӑнти халӑха хӑй тӗллӗн, истори тата йӑла-йӗрке уйрӑмлӑхсене шута илсе татса пама кирлӗ майсем туса парать.

Местное самоуправление обеспечивает в соответствии с федеральным законом и законом Чувашской Республики самостоятельное решение населением вопросов местного значения с учетом исторических и иных местных особенностей и традиций.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

7) Чӑваш Республикин ҫӗнӗ налукӗсене кӗртесси е налуксене пӑрахӑҫласси, вӗсене тӳлесрен хӑтарасси ҫинчен, патшалӑх заемӗсем кӑларасси, Чӑваш Республикин укҫа-тенкӗ обязательствисене улӑштарасси ҫинчен калакан саккунӗсен тата тӑкаксене федераци бюджечӗпе Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчи укҫа-тенкӗрен саплама палӑртакан ытти саккунсен проекчӗсем пирки, Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ хушнипе, пӗтӗмлетӳсем парать;

7) дает по поручению Главы Чувашской Республики заключения на проекты законов Чувашской Республики о введении или отмене налогов, освобождении от их уплаты, о выпуске государственных займов, об изменении финансовых обязательств Чувашской Республики и на другие законопроекты, предусматривающие расходы, покрываемые за счет республиканского бюджета Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

2. Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине, федераци саккунӗсене тата Раҫҫей Федерацийӗн ытти нормативлӑ право акчӗсене, Чӑваш Республикин Конституцине, Чӑваш Республикин саккунӗсене тата ытти нормативлӑ право акчӗсене пурнӑҫлама майсем туса парать.

2. Кабинет Министров Чувашской Республики обеспечивает исполнение Конституции Российской Федерации, федеральных законов и иных нормативных правовых актов Российской Федерации, Конституции Чувашской Республики, законов и иных нормативных правовых актов Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

5. Чӑваш Республикин республика бюджетне пурнӑҫланине тӗрӗслесе тӑма Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ Чӑваш Республикин Тӗрӗслевпе шутлав палатине йӗркелет, унӑн тытӑмне тата ӗҫ йӗркине Чӑваш Республикин саккунӗ палӑртса парать.

5. Для осуществления контроля за исполнением республиканского бюджета Чувашской Республики Государственный Совет Чувашской Республики образует Контрольно-счетную палату Чувашской Республики, состав и порядок деятельности которой определяются законом Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне шанманни ҫинчен тунӑ йышӑнӑва Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне должноҫран хӑтарасси ҫинчен татса пама Раҫҫей Федерацийӗн Президентне ярса парать.

3. Решение Государственного Совета Чувашской Республики о недоверии Главе Чувашской Республики направляется на рассмотрение Президента Российской Федерации для решения вопроса об отрешении Главы Чувашской Республики от должности.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

15) Чӑваш Республикин патшалӑх наградисене тата Чӑваш Республикин хисеплӗ ячӗсене парать;

15) награждает государственными наградами Чувашской Республики и присваивает почетные звания Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Патшалӑх ҫавнашкал инкек курнӑ ҫынсене судра ӗҫ пуҫарма, тӳснӗ шырлӑха саплаштарма май туса парать.

Государство обеспечивает потерпевшим доступ к правосудию и компенсацию причиненного ущерба.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Чӑваш Республики хӑйӗн ҫӗрӗ ҫинче пурӑнакан пур халӑхсен культурине сыхласа хӑварма тата аталантарма пӗр тан майсем туса парать, ҫавӑн пекех Чӑваш Республики тулашӗнче пурӑнакан чӑвашсен наци культурипе вӗренӳ ыйтӑвӗсене тивӗҫтерме пулӑшать.

3. Чувашская Республика обеспечивает создание равных условий для сохранения и развития культуры всех проживающих в ней народов, а также оказывает содействие в обеспечении национально-культурных и образовательных потребностей граждан чувашской национальности, проживающих за пределами Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш АССР Министрӗсен Совечӗ Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗ умӗнче ответлӑ, ӑна отчет парать, Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн сессийӗсем хушшинчи тапхӑрта Чӑваш АССР Верховнӑй Совечӗн Президиумӗ умӗнче ответлӑ, ӑна отчет парать.

Сонет Министров Чувашской АССР ответствен перед Верховным Советом Чувашской АССР и ему подотчетен, а в период между сессиями Верховного Совета Чувашской АССР — перед Президиумом Верховного Совета Чувашской АССР, которому подотчетен.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех