Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

организацие (тĕпĕ: организаци) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн организацие такам сутнӑ…

Нашу организацию кто-то предал…

«Ҫулу хӑрушӑ санӑн» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗрре, темӗнле, Люба Шевцова «Антон юлташран» ҫыру илсе килчӗ, вӑл ҫыру пӗтӗм организацие ура ҫине тӑратрӗ.

Как-то Люба Шевцова привезла от «товарища Антона» письмо, которое подняло на ноги всю организацию.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие укҫа яланах кирлӗ пулатчӗ, анчах ӑна, член укҫисӗр пуҫне, ниҫтан та илме май ҫукчӗ.

Деньги организации необходимы были всегда, но взять их было неоткуда, кроме как из членских взносов.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Чӑнах та, ку вӑл пӗтӗмпе те Краснодонри ахаль ҫамрӑксен, ҫап-ҫамрӑк арҫын ачасемпе хӗр ачасен пӗр пысӑк мар ушкӑнӗ ҫеҫчӗ, анчах вӗсем ӗнтӗ организацие пӗрлешнӗччӗ, ҫапӑҫӑва та тухма хатӗрччӗ.

Правда, это была всего небольшая группа обыкновенной краснодонской молодёжи, совсем ещё мальчики и девочки, но они были организованны и готовы к бою.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Нумаях та пулмасть шкулсенче вӗренекенсем организацие кӗнӗ хыҫҫӑн, темле, сасартӑках чӑн-чӑн подпольщиксем пулса тӑчӗҫ.

Недавние школьники после вступления в организацию как-то вдруг превращались в настоящих подпольщиков.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие кӗрекен кашни ҫын чаплӑ присяга йышӑнатчӗ.

Каждый, кто вступал в организацию, торжественно принимал присягу.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Штаб пӗтӗм организацие пилӗкшер ҫынна пайласа тухрӗ.

Штаб поделил всю организацию на пять человек.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие — кама та пулин йышӑниччен малтан штаб членӗсем ҫӗнӗ ҫынна тимлӗн тӗпчетчӗҫ, калаҫура унран пурне те тӗплӗн ыйтса пӗлетчӗҫ, пулас ҫамрӑк гвардееца хаяр кӗрешӗве хатӗрлетчӗҫ.

Прежде чем принять кого-нибудь в организацию, члены штаба внимательно изучали новичка, пытливо беседовали с ним, подготавливая будущего молодогвардейца к суровой борьбе.

Присяга // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан Олег панӑ сӗнӗве йышӑнчӗҫ: штаб пурри ҫинчен, унӑн планӗсем ҫинчен май пур таран сахалрах ҫынсем пӗлмелле, пӗтӗм организацие пилӗкшер ачана пайласа уйӑрмалла.

Затем было принято предложение Олега: чтобы как можно меньше людей знало о штабе и его планах, разделить всю организацию на пятёрки.

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие пурте пӗр кӑмӑллӑн пулса «Ҫамрӑк гварди» ят пачӗҫ.

Организацию единодушно назвали «Молодой гвардией».

«Ҫамрӑк гварди» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Организацие реорганизаци кӗтет.

Куҫарса пулӑш

«Ытлашши ҫӑвар» ятлӑ кино ӳкерес килет // Константин Малышев. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... eres-kilet

Хӑй ӑшӗнче, подпольнӑй организацие ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хыҫҫӑн, кам сывӑ юлма пултарнине шыра пуҫланӑ.

Стала в уме прикидывать, кто из смелых-то людей уцелел после разгрома подпольных организаций.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Артур Ливорнӑпа Пизере арестленисем ҫинчен пӗлнӗ пулсан та организацие мӗн таран ҫӗмӗрсе аркатнине туйман.

В это время Артур уже знал об арестах, произведенных в Ливорно и Пизе, но он еще не представлял себе истинных размеров разгрома.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма, чунӑм, эсӗ тата… падре пирӗн организацие кӗрсен, эпӗ епле телейлӗ пулӑттӑм!

Джемма, дорогая, ничто в мире не могло бы сделать меня таким счастливым, как сознание, что к нам присоединились вы и…

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тосканӑри революциллӗ организацие полици аллине шӑпах ҫав шпион-священник тытса парать те ӗнтӗ.

Именно этот шпион-священник и предает в руки полиции революционную организацию Тосканы.

4 // Е. Егорова. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с. — 5–12 с.

«Савва» вӑрмана кайсан, Остряковӑри вӑрттӑн организацие В. А. Массунов ертсе пынӑ.

После ухода «Саввы» остряковской подпольной организацией руководил В. А. Массунов.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестаповецсем пире пысӑк сиен турӗҫ, лайӑх подпольщиксене чылаях пӗтерчӗҫ, анчах вӑрттӑн организацие тӑшман пӗтереймерӗ.

Гестаповцы нанесли нам сильный удар: из наших рядов вырван ряд прекрасных работников, но уничтожить подпольную организацию врагу не удалось.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестапо вӑрттӑн организацие пӗрлештерсе тӑракансен йӗрне шыраса тупнӑ пулас.

Значит, гестапо нащупало нити руководства подпольной организацией.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полици надзирателӗ вӑрттӑн организацие старик ертсе пынине пӗлет.

Полицейский надзиратель говорил, что подпольной организацией руководит старик.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Полицире вӑрттӑн организацие ватӑ платник ертсе пырать, теҫҫӗ, мана пурте стекольщик вырӑнне хураҫҫӗ.

В полиции известно, что подпольной организацией руководил старик-плотник, но меня знают как стекольщика.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех