Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нимӗнпе (тĕпĕ: ним) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуравлӑр: уйӑх каялла «Тип ҫӗрпе тинӗс» хӑна ҫурчӗ сирӗн асӑра нимӗнпе те кӗрсе юлман-и?

Ответьте: месяц назад гостиница «Суша и море» ничем не врезалась в вашу память?

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах та вӑл турттаракан тӑпра ӑна нимӗнпе те савӑнтараймасть, шурӑ-сарӑ муклашкасен капламӗнче чулланнӑ туратсем, шапа хуранӗсем е пысӑках мар чул таткисем ҫеҫ леккелеҫҫӗ.

Однако выносимая им известковая порода мало развлекала его, лишь окаменевшие сучки, раковины и небольшие булыжники попадались среди бело-желтой массы кусков.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран хӑйӗн шухӑшне — Сногденпа Лаура Мульдвейран мӗн те пулин пӗлме хӑтланнине — пӑрахӑҫларӗ; ыйтса-тӗпчесе вӑл иккӗленӳсӗр ҫирӗплетрӗ: ҫак сортри ҫынсем Давенанта ҫӑлмашкӑн нимӗнпе те пулӑшаймаҫҫӗ.

Галеран оставил свое намерение — попытаться узнать что-нибудь от Сногдена и Лауры Мульдвей; наведя справки, он убедился, что люди этого сорта не могут ничем помочь спасти Давенанта.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйӗн тӗлӗнӗвне Ботредж нимӗнпе те кӑтартмарӗ, анчах Стомадора чеен сӑнать.

Ботредж ничем не выдал своего изумления, но хитро поглядел на Стомадора.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Обществӑри ят-сумсӑр, никамшӑн та нимӗнпе те паллӑ мар ҫын Херна ӗшентермеллипех ӗшентерчӗ.

Человек, не имеющий положения в обществе, ничем и никому не известный, основательно утомил Херна.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Енчен те Ван-Конет мӑн кӑмӑллӑхӗ тӗрӗслӗхпе ӑс-тӑнран вӑйлӑрах пулас тӑк — ку тӗслӗхре Давенант тӑшманне сиенлех мар амантӗччӗ ҫеҫ — унӑн нимӗнпе те айӑпа кӗмен ҫураҫнӑ ҫамрӑк хӗрӗшӗн.

Если же гордость Ван-Конета окажется сильнее справедливости и рассудка, то на такой случай Давенант намеревался ранить противника неопасно, ради его молоденькой невесты, не виноватой ни в чем.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсенчен пӗрне эпӗ уйрӑмах лайӑх астӑватӑп — питех лайӑх тумланнӑскер мар, рабочисем пекех тӑхӑннӑ, хӑй пӑхмашкӑн Сормово урамӗсенче ҫӗршерӗн тӗл пулакан ытти рабочисем пекех, нимӗнпе те вӗсенчен уйӑрӑлса тӑмасть.

Запомнился мне один — невзрачный, плохо одетый, с виду такой же рабочий, какие сотнями попадались на сормовских улицах, не привлекая ничьего внимания.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Патша пулсан, нимӗнпе те ал тытас ҫук, а Керенский ав ал тытнӑ.

— Царь бы ни за что не поздоровался, а Керенский поздоровался.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Нимӗнпе те хирӗҫлеймӗн.

Ничего нельзя возразить.

IV. Телейсӗрлӗх кӑшӑлӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Вӑл катана шаларах кӗчӗ, кӗҫех унӑн йывӑрӑшӗпе турат шатӑртатрӗ; ялта вара, айӑпсӑррӑн тата нимӗнпе кӑсӑкланмасӑр, Сухаллӑ Сысна валли хӗрлӗ автан хӑйӗн пытару сӑмахне юрлать:

Он удалился в глубину рощи, и скоро под его тяжестью заскрипел сук, а в деревне, невинный и безучастный, запел рыжий петух свое надгробное Бородатой Свинье слово:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 375–381 с.

Эсир ыттисем пекех, нимӗнпе те аванрах мар.

Вы такой же, как и все, нисколько не лучше.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Ҫакӑ Карлпа Корнелийӑна нимӗнпе те аса илтермест.

Все это никак не напоминало Карла и Корнелию.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Малаллахи сӑмахӑмран вулакан ҫакна та пӗлет: пӗремӗк чӑннипех те пархатарсӑр ҫынна лекнӗ иккен; Фергюсонӑн ырӑ ятне вара кӗтмен ҫӗртен пӗр хӗр, ку таранччен хӑйне пачах нимӗнпе те кӑтартманскер, хӳтӗлесе хӑварать.

Из дальнейшего читатель убедится, что пряник был дан неблагодарному существу и что репутация Фергюсона нашла неожиданную защиту в лице девушки, до тех пор не обнаруживавшей себя ровно ничем.

Фергюсон ҫинчен хывнӑ халап // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 192–197 с.

Майӗпен-майӗпен вӑл нимӗнпе те интересленми пулчӗ, — паллах, хӑйӗн тӗпчевӗсӗр тата пӗчӗк хӗрӗсӗр пуҫне.

Постепенно дошел он до того, что не интересовался уже ничем, кроме сочинения и своей дочери Тавинии Дрэп.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тасалӑхпа та, суту-илӳри йӑрӑлӑхпа та, сив чирле вӗресе пурӑнаслӑхпа та, вӗчӗрхентерекен, кӑнттам йӑлтӑртатупа ҫиҫекен урӑх нимӗнпе те палӑрса тӑмасть Коменвиль; кунта Эгмонд Дрэп ученӑй шӑплӑхпа лӑпкӑлӑхшӑн килсе вырнаҫнӑ.

В городе Коменвиль, не блещущем чистотой, ни торговой бойкостью, ни всем тем, что являет раздражающий, угловатый блеск больших или же живущих лихорадочно городов, поселился ради тишины и покоя ученый Эгмонд Дрэп.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Йӗкӗт, ахӑртнех, ырӑ кӑмӑллӑ, анчах ҫӗнӗлӗхе ерипен ярса тытаканскер, — вӑл кашни йышӑн ылтӑн тӗшши евӗр темелле; ӑна сӗтел пек, тӗплӗн ҫӗлесе хунӑ тӳме пек — нимӗнпе те хирӗҫлейместӗн.

Молодой, видимо, добродушный, но тугой и медлительный к новизне, он являлся того рода золотой серединой каждого общества, которая, по существу, неоспорима ни в чем, подобно столу или крепко пришитой пуговице.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Шамполион ун ҫине салхун пӑхать, савӑнӑҫне те, малашне мӗн пулассипе кӑшт куларах кӑсӑкланнине те нимӗнпе те кӑтартмасть.

Шамполион сумрачно смотрел на нее, ничем не выдавая ни радости, ни даже слегка насмешливого любопытства к дальнейшему.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Коломаха хупахӗсем Покетринчен нимӗнпе те кая мар, пӗлӗшӗсем вара Покетра кунтинчен ытларах та.

Кабаки Коломахи ничем не уступали таким же заведениям Покета, а знакомств в Покете у него было даже больше, чем здесь.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Вӗсен тӗп паллӑ пур: ахаль кулӑ; кулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен кулӑшла, урӑх нимӗн те; юнашар пуррисене нимӗнпе те хакламан-палӑртман кулӑ.

Одна есть верная их примета: простой смех — смех потому, что смешно и ничего более; смех, не выражающий отношения к присутствующим.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Пырне шӑнӑр туртса лартнӑн туйӑнчӗ, анчах вӑл ҫакна нимӗнпе те палӑртмасть, куҫӗсем ҫеҫ темӗнле тӗлӗнмеллерех, хӑрушӑ хаваслӑхпа ҫиҫеҫҫӗ.

Конвульсия сжала ему горло; но он сдержался, только глаза его блеснули странным и жутким весельем.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех