Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

начальникне (тĕпĕ: начальник) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫакӑн ҫинчен застава начальникне каласа парассине генерал хӑйӗн тивӗҫӗ тесе шутларӗ.

Генерал считал своей обязанностью и долгом сказать об этом начальнику заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр темиҫе минутран дежурнӑй, картишне чупса тухса, застава начальникне шыраса тупрӗ.

Через несколько минут дежурный разыскал Шапошникова во дворе заставы.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Сывлӑшри чикке пӑсни, кӑштах вӑхӑт иртсен, Шалти ӗҫсен министерствин Явор хулинчи уйрӑмӗн начальникне Зубавин майора та паллӑ пулчӗ.

Спустя немного времени о нарушении воздушной границы стало известно начальнику городского отдела Министерства внутренних дел города Явора майору Зубавину.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Патшана сирпӗтсен ҫеҫ рабочисем Ровиона Гельсингфорс милицийӗн начальникне суйласа лартнӑ.

Это только после свержения царя рабочие выбрали Ровио начальником гельсингфорсской милиции.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Анчах та кам сӑнӗ-ха полици начальникне?

Но кто станет наблюдать за начальником полиции?

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Финсен хӑйсен управленийӗ пулнӑ пулсан та, ун чухне Финлянди Вырӑс государствине кӗнине кура, Петроград начальникне итлемех тивнӗ.

У финнов было своё управление, но приходилось петроградского начальника слушать, поскольку Финляндия входила тогда в состав Русского государства.

Тӗлӗнмелле хӳтлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Эпир штаб начальникне урӑх ҫынна яччӑр тесе ыйтнӑччӗ, анчах Пысӑк ҫӗр пире ярса памарӗ, ун вырӑнне пире ман ятпа ҫырнӑ пакетпа тӗрлӗрен инструкцисем кӑна ячӗҫ.

Затребованный нами новый начштаба не был прислан Большой землей, а вместо него прибыл пакет с инструкциями и предписание, адресованное на мое имя.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

«Эсир, тет, вӗсен пысӑк начальникне тытнӑ», тет.

— «Вы, — говорит, — поймали большого их начальника».

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Таҫта ҫиелте йытӑсем уланӑ, вӗсен сӑнчӑрӗсем чӑнкӑртатнӑ, Миша ҫывӑрман, хӑйне ылханса, вӑй ҫитменнипе тарӑхса, тимӗр шӑллӑ эсэс начальникне ҫиленсе аса илнӗ.

Где-то наверху выли, звенели цепями псы, а Миша не спал, кляня себя, мучаясь своим бессилием, и, вспоминая эсэсовского начальника с металлическими челюстями, стонал и скрипел зубами.

Гварди рядовойӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 14–27 с.

Эпӗ ҫакна та ӑнлантӑм: Виктор мана малтан пӗлтерсе хумасӑрах, манпа сӳтсе явмасӑрах, хай сӑмахне хӑй пӑсса, милици начальникне пурин ҫинчен те манран малтан каласа панӑ.

Я понял второе: Виктор нарушил свое слово и раньше меня рассказал обо всем начальнику милиции, не предупредив меня, не посоветовавшись со мной.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫакӑн ҫинчен бортмеханик никама систермесӗрех экспедици начальникне Отто Юльевич Шмидта пӗлтернӗ.

Бортмеханик Бассейн тихонько доложил об этом событии начальнику экспедиции Отто Юльевичу Шмидту.

Полюса ҫӗнсе илни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ӗҫ ӑнмасть! — тенӗ лётчик экспедици начальникне, каялла таврӑннӑ чухне каллех анса ларса тертленнӗ хыҫҫӑн.

— Не везёт! — сказал лётчик начальнику экспедиции, когда они снова засели на обратном пути.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Граждански сывлӑш флочӗн управленийӗ Скородумов лётчика Вайгач утравӗ ҫинчен экспедици начальникне Мускава илсе ҫитерме хушнӑ.

Управление Гражданского воздушного флота поручило лётчику Скородумову доставить в Москву начальника экспедиции с острова Вайгач.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ҫакна халех тӑвӑр, унтан мотора ярӑр, — терем эпӗ аэродром начальникне.

— Пожалуйста, — сказал я начальнику аэропорта, — сделайте это и сразу запускайте мотор.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ пурпӗрех йӗлтӗрсем вырӑнне кустӑрмасем улӑштарса лартрӑм та аэродром начальникне ӳкӗтлеме тытӑнтӑм: унтан, сӑнаса пӑхма тесе, самолёта юр тӑрӑхах илсе кайма ирӗк памашкӑн ыйтрӑм.

Сменил я всё-таки лыжи на колёса и стал уговаривать начальника аэродрома разрешить мне порулить по снегу для пробы.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эпӗ васкаса та такӑна-такӑна станци начальникне хам кунта мӗнле лекни ҫинчен каласа патӑм.

Тут я, торопясь и сбиваясь, рассказал начальнику станции, как сюда попал.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара вӑл хӑйӗн начальникне — Павлушева ӳкӗтлеме тытӑннӑ.

Он начал уговаривать своего непосредственного начальника Павлушева.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Гречкинпа Алексей запискӑсене строительство начальникне кӑтартрӗҫ.

Гречкин и Алексей показали записки начальнику строительства.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак хушӑра кабинета секретарь васкаса кӗчӗ те, Алексей ҫине чалӑшшӑн пӑхса, строительство начальникне темскер пӑшӑлтатса каларӗ.

В кабинет торопливо входит секретарша и, покосившись на Алексея, что-то шепчет начальнику строительства.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫынсем участокӑн начальникне асӑрхарӗҫ те хӑвӑрттӑн пӗр-пӗрин ҫине пӑхса илчӗҫ, вӑл питӗ салхулланнӑ иккен.

Люди заметили начальника участка и переглянулись, — очень уж он был мрачен.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех