Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нартӑпа (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑлансем кӳлнӗ нартӑпа шӑп та шай ҫав ҫӳл ту айккинче сарӑлса ларакан стойбище еннелле, ҫав тери хитрен курӑнса ларакан ярангӑсем патнелле юханшыв айлӑмӗпе ҫул тытнӑ Таграт та ҫав юррах юрлать ӗнтӗ.

Пел сейчас эту песню и Таграт, мчавшийся по речной долине на оленях как раз туда, где причудливо вытянулись верхушки яранг оленеводческого стойбища, раскинувшегося на высокой горной террасе.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Начар йытта нартӑпа ҫӳреме вӗрентнӗ пек, пӗр усал сӑмах каламасӑр ӗҫе хутшӑнтарчӗҫ.

Терпеливо в работу втягивали, как собаку плохую в хорошей упряжке ходить приучали.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой та тӗрӗс каларӗ, нартӑпа усал ҫын иртсе кайнӑ, терӗ.

А потом, Чочой правильно сказал, что злой человек на нарте ехал.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Нарта йӗрӗпе каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ хыҫҫӑн вӑл ку нартӑпа ашшӗ, Экэчо, иртсе кайнине тавҫӑрса илчӗ.

Он прошелся по нартовому следу взад и вперед и хорошо понял, что здесь проехал его отец, Экэчо.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ку нартӑпа кайнӑ ҫын питӗ ҫиллес пулнӑ, — терӗ вӑл.

— Человек на этой нарте был очень сердитый.

Йӗрлевҫӗсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль ултӑ йытӑ ҫеҫ кӳлнӗ ҫӑмӑл нартӑпа, пӗр сунар вырӑнӗнчен теприн патне куҫса ҫӳресе, хӗрарӑмсене капкӑна мӗнле ҫирӗплетсе лартмаллине кӑтартать.

Вияль на легкой нарте, в которую было впряжено всего шесть собак, переезжала от одного охотничьего участка к другому, показывала женщинам, как закреплять капканы.

Хӗрарӑм-сунарҫӑ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кэукай йыттисене кӑшкӑрса илет те, час-час ҫӗре сиксе анса, нартӑпа юнашар чупать.

Покрикивая на собак, Кэукай часто соскакивал на землю и долго бежал рядом с нартой.

Ҫурҫӗр ҫулҫӳревҫи // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сунарҫӑ вара сарайран ҫӑмӑл нартӑпа кӳлмелли хатӗрсене илсе тухрӗ те хӑйӗн йыттисене ура ҫине тӑратрӗ.

И охотник достал из сарая легкую нарту и упряжь и поставил собак своих на ноги.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех