Шырав
Шырав ĕçĕ:
Нанаецсем Катьӑна сырса илчӗҫ, вӑл вара Максим каласа пынӑ май пӗр пӳрнипе пусса пичетлеме пуҫларӗ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Нанаецсем валли ҫӗр ҫинче вырӑн пулман, ҫавӑнпа та йывӑҫ ҫын вӗсене пӗлӗт ҫине куҫарма шут тытнӑ, — ӑнлантарса пачӗ Ходжер.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ялтан ҫамрӑк нанаецсем фронта нумаййӑн тухса кайнӑ.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Иртнӗ ӗмӗр вӗҫӗ тӗлне нанаецсем пилӗк пин пулнӑ, вунпиллӗкмӗш ҫулта вара тӑватӑ пинрен те кая пулнӑ.К концу прошлого века нанайцев пять тысяч было, а в пятнадцатом году уже меньше четырех тысяч.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
— Ҫӗрулмине ҫӗре мӗншӗн алтса лартнине нанаецсем ниепле те ӑнланса илейместчӗҫ.— Нанаи никак не могли понять, зачем картошку, скажем, надо закапывать в землю.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Эпӗ таҫта вуланӑччӗ, Лопатин ҫырнине пулас — ҫавӑн пек тӗпчевҫӗ пур, — вӑл нанаецсем кахал халӑх, вӗсем ӗҫлеме пачах пултараймаҫҫӗ, тесе ҫырать.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Кил хуҫи арӑмӗ каллех темӗн илме тухсан, Ходжер юнашар пӳлӗме кӗрсен, Рогов нанаецсем ҫинчен хавасланса кӑмӑлтан калаҫма пуҫларӗ:
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Нанаецсем патне Котеневпа кайрӑмӑр…
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Тарасаллӑ пусӑсем те ҫук — нанаецсем ҫырмари шывпа усӑ кураҫҫӗ.Не было видно и колодцев «журавлем», — нанайцы пользовались речной водой.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Йытӑсене кӳлсе ҫӳрени тата аслӑк айӗнче ларакан нартӑсем ҫеҫ кунта нанаецсем пурӑннине аса илтереҫҫӗ.Только собачьи упряжки и нарты под навесами напоминали о том, что селение нанайское.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Нанаецсем инженерсене ял тӑрӑх ӑсатрӗҫ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ходжерпа нанаецсем, ачасем пек, именмесӗр кулса ячӗҫ.Ходжер и другие нанайцы рассмеялись — дружно, с детской непосредственностью.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ял хӗрринчи пӳрт тӗлӗнче, пӑр ҫинче, инженерсене пӗр ушкӑн нанаецсем кӗтсе тӑраҫҫӗ.У крайнего домика стойбища, на льду реки инженеров поджидала группа нанайцев.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Пӗчӗк нанаецсем хушшинче ҫӑмламас хаяр йытӑсем явӑнса ҫӳреҫҫӗ, анчах инженерсем ҫине вӗсем пӑхмарӗҫ те.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ваксем патӗнче нанаецсем аппаланса ҫӳреҫҫӗ, пулӑ тытмалли хатӗрсене е вакка яраҫҫӗ, е каялла турта-турта кӑлараҫҫӗ.У проруби суетились нанайцы, то опуская в воду, то вытаскивая рыболовные снасти.
Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Ялӑн сарлака урамне строительсемпе нанаецсем ҫав тери нумай пухӑннӑ.Огромная толпа строителей и нанайцев запрудила широкую улицу селения.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Участок виҫӗ ҫул каярах нанаецсем пӑрахса кайнӑ Гирчин ятлӑ пӗчӗк ял вырӑнӗнче пулнӑ.Участок стоял на месте покинутого три года назад нанайцами небольшого стойбища Гирчин.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Пӗрремӗш участокри ҫынсем пӑр ҫине тухнӑ, вӗсене нанаецсем пулӑшаҫҫӗ.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
Эсир пӗлместӗр вӗт — нумай пулмасть ҫак таврана нанаецсем капкӑн лартса сӑсар тытма ҫӳренӗ.Вам неизвестно, что всего несколько лет назад на этих местах нанайцы ставили ловушки на соболей.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.
- 1