Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наказани сăмах пирĕн базăра пур.
наказани (тĕпĕ: наказани) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эсӗ юратмалла пулнӑ ҫынсене те ыттисем юратаҫҫӗ, эсӗ наказани памалла пулнисене те ыттисем наказани параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

18. Малалла, малалла! // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Е вӑл панӑ наказани ҫав тери ҫӑмӑл пулнӑ пулас, ырӑ ҫынсенчен час-часах наказанисем тӳссе тӑнӑ хушӑра эпӗ ӑна сисмен те пулас.

Или же наказание её было так легко, что я не заметил его среди частых наказаний, испытанных мною от добрых людей.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Анчах Владимир Михайлович Репина ҫакӑн пек наказани пачӗ пулсан — ку, паллах, чӑн-чӑн наказани — Репин ӑна тивӗҫлӗ пулнӑ: хӑй ҫине ытлашши шаннӑшӑн, хӑйне мӑнна хунӑшӑн, хӑйне пуринчен ытларах юратнӑшӑн тивӗҫлӗ пулнӑ ӑна.

И уж если Владимир Михайлович подверг Репина такому наказанию — а это, несомненно, было наказанием, — значит, Репин заслужил его: своей самоуверенностью, высокомерием и себялюбием — всем, что было в нем так прочно и так живуче.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Игорь Александрович пире валли мӗнле те пулин наказани шухӑшласа тупасран питӗ хӑранӑччӗ эпир, вӑл пире наказани пама шутламарӗ пулас, лайӑхрах вӗренме кирли ҫинчен ҫеҫ ӑнлантарса парасшӑн пулчӗ.

Мы так боялись, что Игорь Александрович придумает для нас какое-нибудь наказание, но он, видно, и не собирался наказывать нас, а хотел только объяснить нам, что надо учиться лучше.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Наказани памасӑр та хӑварма юраман: Вахнова унтан тахҫанах кӑларса ямалла пулнӑ; Иванова та мӗншӗн те пулин малтанах асра тытнӑ пулмалла, а эсӗ, ыттисенчен сахалтарах айӑплӑ пулнӑскер, эрнелӗх наказани туянса ирттеретӗн.

И без наказания нельзя было оставить; Вахнова давно пора было выгнать; Иванов, видно, за что-нибудь намечен, а ты, как меньше других виноватый, поплатился недельным наказанием.

Элекҫӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Стерлитамак хула сучӗ арҫынна айӑплӑ тесе йышӑннӑ, ҫирӗп режимлӑ юсав колонийӗнче тӑхӑр ҫул хушши ирӗклӗхрен хӑтарма наказани панӑ.

Стерлитамакский городской суд признал мужчину виновным и назначил наказание в виде 9 лет лишения свободы в исправительной колонии строгого режима.

Ют ҫӗршыв ҫынни тӗлӗшпе Пушкӑрт ҫӗрӗнче наркотиксен пысӑк партине сутма хӑтланнӑшӑн тӑхӑр ҫула тӗрмене лартма приговор йышӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/narkotiksene ... nn-3494435

Айӑплисене суд 16 ҫултан пуҫласа 19 ҫула ҫитиччен наказани парса, ҫирӗп режимлӑ колонине ирӗкрен хӑтарма приговор йышӑннӑ.

Суд приговорил виновных к лишению свободы на сроки от 16 до 19 лет с отбыванием наказания в исправительной колонии строгого режима.

Пушкӑрт сучӗ Свердловск облаҫӗнче пурӑнакансене 32 килограмм наркотик сутнӑшӑн пысӑк срока хупма приговор йышӑннӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/narkotiksene ... nn-3464580

Айӑпланакана чи пысӑк наказани – 20 ҫула ҫитиччен ирӗкрен хӑтарасси кӗтет.

Максимальное наказание, которое грозит обвиняемому – лишение свободы на срок до 20 лет.

Пушкӑрт ҫынни наркотик тытӑнса тӑракан кӑмпа вӑрлӑхне туяннӑ, вӗсене сутма валли ҫитӗнтернӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/narkotiksene ... rn-3396558

Ҫак сасса илтсе, Павӑл самант уҫӑлса кайрӗ — «вӑрӑмтунана» куҫ хупӑмрах хӑй ҫине ҫемҫен туртса ҫупӑрласа илчӗ те, чуптуса «наказани» парасшӑн пулчӗ.

Куҫарса пулӑш

Мӑнтӑрккапа Вӑрӑмкка (е Турӑ пӳрни) // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 8–35 с.

Наказани памалли приказа кам та пулин ҫак телейсӗр этемӗн ятне калас пулсан, пӑрахӑҫлама та пулать, — терӗ вӑл йӑвашланнӑ пек сасӑпа.

— Приказ о наказании мог бы быть отменен, — сказал он, точно смягчаясь, — если бы кто-нибудь назвал нам хотя бы имя этого несчастного.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куншӑн мана парти наказани патӑр, анчах ҫапах та эсир мана малашне уҫҫӑн кӗрешме май парӑр.

Пусть партия накажет меня за это, но дайте мне перейти к открытой борьбе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӑл халӗ хӑй йӑнӑш тунине йӑлтах йышӑнчӗ, куншӑн парти хӑйне ҫирӗп наказани пама кирли ҫинчен те чӗререн каларӗ.

Признав свою вину и готовый принять за свой проступок суровое партийное взыскание.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗчӗк айӑпшӑн та наказани памалла: хулӑпа хӗнемелле, наряда ямалла, хулана тухса ҫӳреме нумай вӑхӑтлӑха чармалла.

За самый незначительный проступок — наказания: розги, наряды и запрещение выхода в город на продолжительный срок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Куншӑн ырламалла мар мана, наказани памалла.

Куҫарса пулӑш

XIV // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 58–131 с.

Таса наказани

Куҫарса пулӑш

III // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Кӑвайт ҫутисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 153 с. — 108–131 с.

— Юрӗ-ҫке, эппин — «наказани» панӑ пултӑр, — терӗ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

— Ашшӗне каласа пар, наказани памасан ача-пӑча иртӗнме пултарать, — тесе ҫамкине шӑла-шӑла тухса кайрӗ Артур.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ыттисемшӗн примерлӑ пулма пӗчӗк Павӑла наказани пани ахаль иртмен: пурте пекех турӑ законне вӗренме тӑрӑшнӑ, тияккӑн килнине курсанах, пурте класа кӗре-кӗре вырнаҫса ларнӑ.

Куҫарса пулӑш

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Суд приговорӗсӗр тата законпа килӗшмесӗр никама та преступлени тунӑ тесе айӑплама, ҫавӑн пекех уголовнӑй йӗркепе наказани пама юрамасть.

Никто не может быть признан виновным в совершении преступления, а также подвергнут уголовному наказанию иначе как по приговору суда и в соответствии с законом.

Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ (Тӗп Законӗ) // ЧАССР Верховнӑй Совечӗн депутачӗсем. Чӑваш Автономиллӗ Социализмлӑ Совет Республикин Конституцийӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 128 с. — 69–123 с.

Саккуна коррупци майӗпе пӑснӑшӑн тата коррупципе ҫыхӑннӑ преступлени тунӑшӑн ҫирӗп явап тыттарасси, тивӗҫлӗ наказани парасси йӗрке пулса тӑчӗ.

Неотвратимость наказания, неизбежная ответственность за коррупционные нарушения и преступления стали правилом.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех