Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

наган сăмах пирĕн базăра пур.
наган (тĕпĕ: наган) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кольт тата наган револьверӗсене турта-турта кӑларсах хӗрӳллӗ тавлашусем ирттернӗ хыҫҫӑн, сӳтсе явмалли ыйту пысӑккине кура, лару пӗтиччен пуҫа хӗртекен напитоксене ӗҫме чарӑнас тесе йышӑннӑ.

После горячих прений, когда выдергивались кольты и наганы, было решено: ввиду важности вопроса воздержаться до концах заседания от горячительных напитков.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, сулахай аллине наган, сылтӑммине — граната тытнӑскер, вагонсен ҫумӗпе, сӑнчӑра кӑкарнӑ анчӑк пекех уткаласа ҫӳрет.

С наганом в левой руке, с гранатой в правой, он шагал, как цепной кобель, вдоль вагонов.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Комендант каллех, Ворошиловӑн револьвер кобуринчен наган кӑнтарса тӑнине куҫӗ хӗррипе пӑхса илет те: — Нимӗн тума та право ҫук сирӗн, — кӑштах хӑратасшӑн пулса, сӳрӗклӗн каласа хурать.

— Поступать не имеете права, — с вялой угрозой сказал комендант, опять косясь на ручку нагана, торчащую из кобуры у Ворошилова.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл хӗрлӗ галифе тӑхӑннӑ, унӑн наган тата хӗҫ пур.

На нем были красные галифе, на поясе висела шашка.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗрӗк ҫийӗнчен вӑл кукӑр хӗҫ ҫӑкса янӑ, сарлака пиҫиххийӗ икӗ наган тата граната чиксе хунӑ.

Кривая шашка волочилась за ним по полу, за поясом торчали два нагана и граната.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Унӑн хулпуҫҫийӗ урлӑ наган ҫакӑнса тӑрать.

Через плечо у него висел наган.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мачча таранах укҫа чыхса тултарнӑ банк алӑкӗ умӗнче Анисим Иванович пӗр аллипе наган, тепӗр аллине туя тытса ларнӑн туйӑнать мана — пырса пӑх-ха укҫа вӑрлама!

И я представлял себе, как Анисим Иванович сидит возле дверей банка, набитого деньгами до потолка, держит в одной руке наган, а в другой — саблю: попробуй-ка сунься за денежками.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Халӑх укҫине сыхлама вӑл хулпуҫҫи урлӑ ҫинҫе чӗпне наган ҫакса янӑ.

Через плечо на тонком ремешке он носил наган, чтобы охранять народные деньги.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Пирӗн хӗҫпӑшал — вунӑ винтовка тата виҫӗ наган.

Имеем на вооружении десять винтовок и три нагана.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӗсъере наган е ҫурӑм хыҫӗнче винтовка пур чухне вӑл хӑйне хӑюллӑрах туять.

С наганом в кармане или с винтовкой за спиной он чувствовал бы себя уверенней.

2 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫавӑнпа ӗнтӗ наган йӗнни унӑн яланах чӗркуҫҫинчен кӑшт ҫӳлерех ҫеҫ сулланса тӑрать.

Поэтому кобура болталась всегда чуть выше колена.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тинӗсре пулнӑ чухнехинчен Иванӑн наган ҫеҫ юлнӑ.

От морской жизни у Ивана остался наган.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унӑн наган пулнӑ, анчах та унта пӗр пуля кана пулнӑ.

Был у него наган, из которого, отстреливаясь, он ранил полицейского.

Ку — вӑл пулнӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кукамӑшӗ наган илсе килчӗ.

Бабушка принесла наган.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олег кукамӑшне килтен наган илсе килме ыйтрӗ: ӑна картана пытарса хунӑччӗ.

Олег попросил бабушку принести ему из дому наган: он был спрятан в сарае под крышей.

«Хӗрлӗ ҫарпа пӗрле таврӑнӑп!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Апла пулсан, ҫапла кирлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа пыратпӑр та акӑ, — тенӗ Толя, аллине кӗсйинчен кӑлармасӑр — унта унӑн наган пулнӑ.

Стало быть, так нужно, раз идём. Ну, мало ли что может случиться… — ответил Толя, не вынимая руки из кармана — там был наган.

Комсомолла туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мандачӗ те усӑллӑ пулмарӗ, мӗншӗн тесен парохода юсас ӗҫе мандатпа мар, ӑна е ӗнентерме пӗлнипе, е чышкӑпа наган вӑйӗпе тумалла пулнӑ.

Последний тоже не нашел себе применения, так как оборудование парохода нужно было проводить отнюдь не мандатом, а либо уменьем убеждать, либо силой кулака и нагана.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Эпӗ пӗрмаях юхӑма хирӗҫ пыратӑп та, сӑмахпа е наган пулӑшнипе кама сӗтӗрме пулать — пурне те хам хыҫҫӑн сӗтӗретӗп…

Я все время иду против течения и тащу за собой всех, кого только можно тащить при помощи слова или нагана…

2. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Наган курокне пысӑк пӳрнепе тытса, Челноков ӑна хӑйӗн вырӑнне антарса лартрӗ те, револьвера кабур ӑшне пытарчӗ.

Придерживая курок нагана большим пальцем, Челноков опустил его на место и спрятал револьвер в кобуру.

1. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Санӑн наган та пур.

У тебя наган при себе.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех