Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мучӑшне (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑшра мӗн пуррине хӗр мучӑшне ҫеҫ каласа пама пултарчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Мучӑшне уҫса кӗртме те тухмарӗ, вӑл пурте кӗрсен тата хытӑрах йӗрсе кӗлтума тытӑнчӗ».

Она не вышла отворить дяде, а только пуще стала выть и приговаривать, как только он вошел в избу.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Илле мучӑшне курсан калаҫма чарӑнчӗ, куҫӗсене таҫта сак ҫинелле чалӑштарса каллех старостӑна анратма тытӑнчӗ:

Илья, увидав дядю, замолк, опять мрачно опустил глаза куда-то на лавку и заговорил, обращаясь к старосте:

VIII // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

«Пӗрре ҫапла мучи ҫӗрӗпе юр ӑшӗнче ларнӑ, ҫапах нимӗн те пулман», — тенӗ вӑл, мучӑшне астуса илсе.

«Так-то дядюшка раз всю ночь в снегу просидел, — вспомнил он, — и ничего.

VI // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Тӗттӗмленсе ҫитерехпе тӳсӗмсӗррӗн Фомин мучӑшне кӗтрӗҫ.

С наступлением темноты нетерпеливо ждали, когда приедет брат Фомина.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл мучӑшне икӗ аллипе куртка ҫаннинчен ҫавӑрса тытрӗ те хӑлхи патнех пырса пӑшӑлтатрӗ:

Он схватил его обеими руками за рукав куртки и зашептал в самое ухо:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех