Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мужикла (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шултӑркаса кайнӑ вӗсен мужикла романтики, йӑлтах тӗссӗрленсе пӗтнӗ.

Выветрилась мужицкая романтика, поблекла.

12 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кирек мӗнле пулсан та — вӗсем урӑхла наци, фабрикӑсенче ӗҫлекен е мужикла йӑх-яхсем мар — мӗн авалтан вӑрҫӑсенче хӑюлӑхпа паттӑрлӑх кӑтартма хӑнӑхнӑ халӑх».

Все же это — маленькая обособленная нация, по традиции воинственная, а не то что какой-либо фабричный или мужицкий сброд».

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑйӗн кӗлетки килпетсӗртерех пулсан та, ҫапӑҫнӑ чухне Умрихин хӑвӑрт та вӑр-вар ҫаврӑнкаланине, мужикла чее пулнине тата хӑраманнине пурте пӗлсе тӑраҫҫӗ ӗнтӗ, анчах вӑл хӑй темшӗн яланах пурне те: — Эпӗ вӑрҫӑпа вилӗмрен хӑратӑп, — тесе ӗнентерме тӑрӑшать.

И хотя фигура у него была невзрачная, все знали, что во время боя Умрихин становился вертким, проявлял мужицкую хитрость и ничего не боялся, но сам он почему-то всегда всех старался убедить: — Я боюсь войны и смерти.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницăсем:
  • 1

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех