Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

мастерскоя (тĕпĕ: мастерской) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мастерскоя лешсем пӗрле кӗчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Славик // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 56–82 с.

Ир тӑрсанах мастерскоя каять, унта куҫлӑ-пуҫлӑ ҫынсемпе юнашар тӑрса, чӳрече рамисем ӑсталать.

Куҫарса пулӑш

VI // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 254–305 с.

Темиҫе минутранах мастерскоя канцеляринчен янӑ ҫын хашкаса пырса кӗчӗ:

Через несколько минут в мастерскую влетел посланец из канцелярии:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пӗр сӑмахпа, Фабиан господин, унта-кунта чупкаласа ҫӳренине пула, мастерскоя кӗрсе Цэрнэ ӗҫне пӑхма та ӗлкӗреймерӗ.

Словом, господин Фабиан так захлопотался в этот день, что не успел даже забежать в мастерскую посмотреть работу Цэрнэ.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Илие Капаклыпа пӗрле слесарнӑй мастерскоя ҫакӑнта ӗҫлекен ҫамрӑксем те шавласа пырса кӗчӗҫ.

Когда во главе с Илие Капаклы в слесарную ввалилась шумная компания ребят-слесарей.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ирхи апат хыҫҫӑн вӗренекенсем яланхи пекех мастерскоя кайрӗҫ.

После завтрака ученики, как обычно, отправились в мастерские.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вара вӑл слесарнӑй мастерскоя анчӗ.

И быстро спустился к слесарной.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Тепӗр ик-виҫӗ минутранах пӗвӗпе Доруцӑран чылай ҫӳллӗ Урсэкие слесарнӑй мастерскоя именчӗклӗн килсе кӗчӗ.

И спустя две-три минуты Урсэкие — этакий верзила, на целую голову выше Доруцы, — застенчиво вошел в слесарную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Анчах ҫавӑн пек кулни инструктора хӑйне темшӗн ӳпкеленӗ пек, кунта, мастерскоя пухӑннӑ вӗренекенсем хушшинче, Ваня юлташ ӑна малтанхи пекех ҫывӑх шутламан пек туйӑнчӗ.

Но инструктору почудилась в улыбке этой какая-то укоризна, ему показалось, что здесь, в мастерской, среди учеников, он менее близок товарищу Вапе, чем раньше.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Унтан инструктор мастерскоя сӑнаса пӑхрӗ.

Затем инструктор пытливым взором обвел мастерскую.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чи юлашкинчен мастерскоя Доруцӑпа пӗрле Виктор пырса кӗчӗ.

Последним в сопровождении Доруцы явился инструктор Виктор.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Комсомолецсем пӗрерӗн-пӗрерӗн слесарнӑй мастерскоя кӗреҫҫӗ.

Участники его поодиночке входили в слесарную.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ сана хамӑн мастерскоя ӗҫлеме илетӗп ак, эсӗ усӑллӑ еврей…

Я возьму тебя в свою мастерскую, ты полезный еврей…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эпӗ кайран ҫав каскӑчсене Ромышкану сунтӑхӗнче куртӑм та каллех мастерскоя илсе пытӑм.

А я их увидел потом в сундучке у Ромышкану и принес опять в мастерскую.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Апат вӑхӑтӗнче ҫамрӑксем ҫак мастерскоя ахальтенех пухӑнмарӗҫ.

Уже один тот факт, что в перерыв, в час отдыха, сюда привалило столько народу,

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Жестянщиксем аслӑ пӳлӗм тӑрӑх чӑн-чӑн хуҫасем пек уткаласа ҫӳрерӗҫ, хӑнасене вырнаҫтарса лартрӗҫ, мастерскоя йӗркене кӳртсе, «сценӑсемпе» «декорацисем» хатӗрлерӗҫ.

Жестянщики расхаживали по помещению с хозяйским видом, рассаживали гостей, наводили порядок то тут, то там, устраивали «сцену» и «декорации».

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем каллех «хӗрсе ӗҫлеме пуҫларӗҫ», каллех йывӑҫ мӑлатуксемпе пӗтӗм мастерскоя кисретсе шаккарӗҫ.

Ученики сразу «углубились в работу», поднимая своими деревянными молотками такой грохот, что загудела вся мастерская.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Коридор варрине ҫитсен, директор винт майлӑрах улӑхакан пусма тӑрӑх жестянщиксем ӗҫлекен мастерскоя хӑпарчӗ.

Оттуда он по узкой винтовой лестнице поднялся в жестяничную мастерскую.

Иккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ирех хамӑр мастерскоя ӑна пысӑклатса ӳкерме заказ пырса пачӗҫ.

Куҫарса пулӑш

XX // Александр Артемьев. Артемьев А. Ҫунатлӑ ҫуралнисем: повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1965. — 268 с. — 132–188 с.

Пӳрт ҫумӗнчи мастерскоя кӗрет, алӑкне тачӑ хупса сава турпасӗн купи ҫине ларать.

Куҫарса пулӑш

Пӗр тенкӗ // Анатолий Емельянов. Емельянов, А.В. Катӑлнӑ уйӑх: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 112 с. — 102–105 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех