Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

маррӑн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗн пулса иртнине ыттисем часах манчӗҫ пулин те, Павӑл хӑйне лайӑх маррӑн туйрӗ: ресторан кухнине анса та пӑхмарӗ-ҫке вӑл хут ҫине алӑ пусиччен.

Куҫарса пулӑш

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Ева тухсан Джесси Моргианӑн вилес умӗнхи ҫырӑвне тепре вуларӗ, унтан — аван маррӑн, ерипен, ҫак ҫыру унӑн, Джессин, мӗн пур ӗҫне-хӑтланӑвне яр-уҫҫӑн кӑларса кӑтартать тейӗн, — куҫ кӗски патне пычӗ.

Когда Ева ушла, Джесси снова перечитала предсмертное письмо Моргианы — и неловко, медленно, как будто это письмо ставило ей на вид все поступки ее, подошла к зеркалу.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Моргиана калака аллипе чӑмӑртарӗ; вӑл унӑн пӳрнисен хушшинче кӑштах хускалкаларӗ те тепӗртакран тикӗс маррӑн чарӑнчӗ.

Моргиана сжала рукой маятник; он двинулся в ее пальцах и неровно остановился.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫак вӑйӑ, питех те пысӑк тимлӗх, тавҫӑрулӑхпа тӗрӗслӗх ыйтаканскер, — унӑн юратнӑ вӑййи; вӑл кӗҫех пуҫӑнакан тупӑшупа танлаштарсан — тӑватӑ сехет иртессе сыв маррӑн кӗтнинчен урӑх нимӗн те лӑплантараймӗччӗ.

Эта игра, требующая исключительного внимания, изобретательности и точности удара, была его любимой игрой; ничто иное не могло так отвлечь его от болезненного ожидания четырех часов, как предстоящее упражнение.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӗрсенех шыв пама ыйтрӗ; унӑн лайӑх маррӑн, сывӑ маррӑн ӑшӗ хыпать.

По приезде она немедленно потребовала воды; у нее была нехорошая, больная жажда.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Палуба ҫине ӑнланмалла маррӑн лексе кимме…

В лодку, неизвестно как появившись на палубе…

ХХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Тепӗр тесен — мӗн пулса иртнине вӑл чӑннипех те хӑй кунта маррӑн хаклать ахӑр.

Впрочем, довольно было видеть ее безыскусственную чуждость происходящему.

XXVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хальлӗхе шухӑшӑмра лайӑх манерлӗхри япӑх вӑййа, ҫавӑн пекех чӑн-чӑн маррӑн палӑракан япшарлӑха куратӑп, — инҫетрен пӗтӗм йыш аялалла сӗнкӗлтетсе утни илтӗнет.

Пока я мысленно видел плохую игру в хорошие манеры, а также ненатурально подчеркнутую галантность, — в отдалении послышалось, как весь отряд бредет вниз.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ӑна пӗр ҫынран пытанни йӗркеллех маррӑн туйӑнать; лешӗ мӗнле тӗллевпе килни — пур пӗрех.

Ему казалось недостойным прятаться от одного человека, с какой бы целью тот ни приближался к нему.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Пӗчӗк кӑвак пӑнчӑ, Блюм сулахайра асӑрханӑскер, пӗр ҫирӗм хутчен курӑна-курӑна ҫухалчӗ ахӑр, ҫапӑ тикӗс маррӑн хуҫӑлкаланипе пӗрле кунталла ҫывхарать, юлашкинчен акӑ хырӑннӑ тута типӗ кулла сарӑлса тӑсӑлчӗ — Хейль кулли; Блюм патнелле вӑл аллине тӑсса утать, ӑна аякранах тимлӗн сӑнать.

Маленькое голубое пятно, только что замеченное им слева, пропадало и показывалось раз двадцать, приближаясь вместе с неровным потрескиванием валежника; наконец, бритые губы раздвинулись в сухую улыбку, — улыбку Хейля; он шел к Блюму с протянутой рукой, разглядывая его еще издали.

IV. Хейлӗн юлашки пӑнчи // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Унӑн куҫӗсенче арӑмӗн куҫӗсем ҫухалмарӗҫ-ха, юн таппи вӑйсӑр, улшӑнчӑк, чӗри чӗнмест, сивӗ аллисем пӗр-пӗринпе тӗлсӗррӗн, чӗрӗ маррӑн тӗл пулчӗҫ.

В глазах его были глаза жены, пульс бился неровно и слабо, сердце молчало, холодные руки встречались одна с другой бесцельно и мертвенно.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Генерал вӑтам пӳллӗ, сылтӑм хул пуҫҫи чӑн-чӑн маррӑн ҫӗкленсе тӑнӑран питӗ тӳррӗн курӑнать; хул пуҫҫине Ингальт-Гауз патӗнчи ҫапӑҫура амантса тӗпретнӗ.

Генерал был человек среднего роста, державшийся очень прямо благодаря неестественно приподнятому правому плечу, раздробленному в сражении при Ингальт-Гаузе.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран каялла тайӑлчӗ те сывлӑш ҫитменнипе сывӑ маррӑн антӑхать.

Галеран откинулся, болезненно переведя замкнувшееся дыхание.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аван маррӑн кулкалакан йӗкӗтсен ушкӑнӗ ҫыхса хунӑскерӗн ҫурӑмӗ хыҫне, юпа патне, пырса тӑчӗ.

Кучка неловко усмехающихся парней подошла к столбу сзади, за спиной привязанного.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Тетӗшӗн тыткаларӑшӗ ӑна аван маррӑн туйӑнать.

Поведение брата казалось ему предосудительным.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Дарль умӗнче, кивӗ сӑран кресло ҫинче, мӑнтӑр старик ларать: минтерсенчен тӗршӗннӗ, аллинче — ҫӳхе туя, пӗр куҫне хӗснӗ, сарлака хул пуҫҫиллӗ, хаяррӑн тӑртаннӑ куҫ харшисен айӗнчен сарӑ-хӑмӑр куҫӗсем чӑрлаттарса пӑхаҫҫӗ: сулахаййи — ҫурма уҫӑ хушӑкӗнчен сивлеккӗн, наркӑмӑшлӑ йӑлтӑрккапа тулнӑскер; сылтӑмми вара — тӑшман ҫине пӑхма уҫнӑскер — шӑтарасла, куҫ харши айӗпе, кӑштах йӗкӗлтевлӗн тата ырӑ маррӑн ҫӗкленсе.

Перед Дарлем, в старом кожаном кресле, подоткнутый подушками, с тростью в руках, сидел, прищурясь одним глазом, толстый, широкоплечий старик; из-под насупленных бровей выглядывали желто-коричневые глаза; левый — угрюмо приоткрытой щелью, полной ядовитого блеска, и правый — раскрытый как на врага, в упор, под бровью, приподнятой насмешливо и неодобрительно.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Ҫакӑншӑн парне — нумай вӑхӑт тӗпчевлӗн тата ырӑ маррӑн пӑхни.

Наградой за это был долгий взгляд, пытливый и немилостивый.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Вӑл силленекен пӗрене ҫинчен сикнӗн ҫӗрелле ыткӑнчӗ, унтан, шанчӑклӑн хыпаланса, пӗтӗмпех малтан палӑртса хунӑн, ҫавӑнпах чарӑнса тӑма, иккӗленме кирлӗ маррӑн ҫыран айлӑмӗ еннелле чупсах кайрӗ; ҫыран йӗрӗнче — пӗрре ҫухала-ҫухала, тепре курӑна-курӑна — хӗрлӗ сӑран калпак куҫать.

Он соскочил с нее, как с пошатнувшегося бревна, и так уверенно быстро, как будто все было предусмотрено, а потому не могло вызвать задержек и колебания, побежал к впадине берега, над линией которого двигалась, скрываясь и появляясь, рыжая меховая шапка.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

Ҫак шухӑша чӑна кӑларасси малтан ытла та усаллӑн, тӳсмелле маррӑн туйӑнчӗ, анчах йывӑрлӑхран тухмалли урӑх май тупӑнмарӗ.

Вначале принять такое решение было дико и нестерпимо, но выхода не было.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

— Ну, шеремет! — терӗ аптӑраса ӳкнӗ штурман чылай хушӑ ырӑ маррӑн чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Ну, дока, — сказал, оторопев, штурман после неприятного долгого молчания.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех