Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

майӗпенех (тĕпĕ: майӗпен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан эпӗ хытӑ шаклаттараттӑмччӗ, унтан майӗпенех хуллен шаклаттарнине хӑнӑхтарса ҫитертӗм.

Сначала я щелкал громко, но постепенно приучил к тихим щелчкам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Вӗсене пӗтӗм полк юратнӑ, ҫупӑрланӑ, ку ӗнтӗ майӗпенех вӗсенче хӑйсем ҫине ҫавӑн пек ытла та хытӑ шанса ӗненес туйӑма ҫуратнӑ.

Их любил весь полк, их баловал весь полк, и со временем это породило в них такую уверенность.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫавӑнпа полюс ҫине вӗҫсе кайма ӗмӗтленни те маншӑн майӗпенех пурнӑҫа кӗрес ӗҫ пек туйӑнма пуҫларӗ, эпӗ вара унта мӗнле вӗҫсе ҫитмелли майсене шырама тытӑнтӑм.

Поэтому и полет на полюс постепенно превращался для меня из мечты в цель, и я стал искать пути к ее осуществлению.

Пилот ӗмӗчӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Самолёт майӗпенех пӗчӗк пӑнчӑ пек кӑна курӑнакан пулчӗ, анчах утрав патне ҫитме ҫаплах инҫе-ха.

Самолёт постепенно превращается в чёрную точку, а до острова ещё далеко.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Майӗпенех ҫӳлелле хӑпарса пыратӑп, вӗсем патнелле ҫывхаратӑп.

Иду к ним, постепенно набирая высоту.

Ҫынсене хӑтарма! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫынсем каласа панӑ тӑрӑх тата хамӑн сывлӑх чаплах маррине кура майӗпенех малалла вӗҫме пултарас ҫуккине ӑнланса илме пуҫларӑм.

Постепенно со слов людей и по собственному состоянию я начал понимать всю нелепость своих надежд на продолжение полета.

Катастрофа // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах, опыт пухса пынӑ май, ирӗксӗртен анса ларасси майӗпенех чакса пычӗ.

Но постепенно, с накоплением опыта, сокращалось количество вынужденных посадок.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫапла лётчиксем хушшинче майӗпенех «хир чӑххилле пурӑнни» текен сӑмах тухса кайнӑ, урӑхла каласан, ҫакӑ вӑл тундрӑра хир чӑххисем пек пурӑннине пӗлтерет.

Постепенно среди летчиков распространилось выражение «куропачить», то-есть жить в тундре примерно в таких условиях, как эти птицы.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чирлӗ ҫын майӗпенех тарӑнтарах та тикӗсрех сывлама пуҫларӗ.

Дыхание больного постепенно становилось глубже и ровнее.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Леш финанс енӗпе специалист пулнӑ, ҫавӑнпа та Джемма малтан унран Австри валютипе ҫыхӑнса тӑракан техника ыйтӑвӗ пирки вӑл мӗнле шухӑшлани ҫинчен ыйтрӗ, унтан калаҫӑва майӗпенех Ломбардипе Венеци бюджечӗ ҫине пӑрса ячӗ.

Он был специалистом по финансовым вопросам, и Джемма заинтересовала его, спросив его мнение о каком-то техническом пункте австрийской монетной системы; затем она ловко навела разговор на условия ломбардо-венецианских договоров.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫапла километр ҫурӑ ытларах кусса кайсан йывӑр тиенӗ машина ҫӗр ҫумӗнчен уйрӑлнӑ та майӗпенех ҫӳлелле хӑпарма тытӑннӑ.

Пробежав более полутора километров, тяжело нагруженная машина плавно оторвалась от земли и стала набирать высоту.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурӑна киле Арктика ҫӗршывӗн халӑх хуҫалӑхӗнче майӗпенех паллӑ вырӑн йышӑнса пынӑ.

Постепенно Арктика занимала все более и более важное место в народном хозяйстве страны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапла вӑл майӗпенех хӑйӗнне тунӑ, Валерий Павлович вара планӗсем пирки, хӑш чухне — пурнӑҫланма пултараймасть тесе шутлама май пулнӑ ӗмӗчӗсем пирки те, арӑмӗпе канашланӑ.

И осторожно, с большим тактом добилась того, что Валерий Павлович чувствовал потребность делиться с ней и реальными планами и, казалось бы, почти несбыточными мечтами.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолета тытса пырас ӗҫре вӑл майӗпенех ҫӗнӗ майсем шыраса тупнӑ.

Осторожно нащупывал он новые пути и новые возможности в искусстве водить самолет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӗвелӗн вутӑн-хӗмӗн ҫиҫекен ҫаврашки ак-ак тинӗсе патлатса ӳкессӗн туйӑнать: ӑна майӗпенех тӗксӗм хӗрлӗ пӗлӗтсем хупӑрласа пычӗҫ, вӗсем чӗтресе тӑракан ҫутӑ пайӑркисене турта-турта илсе, ӑна горизонт хыҫнелле сӗтӗрме пуҫларӗҫ.

Огненный солнечный шар, казалось, вот-вот сорвется вниз: он постепенно обрастал темно-красными облаками, они как бы тянули его за горизонт, понемногу обрывая дрожащие нити — лучи.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Васильев майӗпенех тӑнне ҫухатрӗ.

Васильев терял сознание.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Инженер, мӗнпур вӑйне пухса, майӗпенех, хӑшпӗр уйрӑм картинӑсене аса илме пуҫларӗ.

Напрягая всю свою волю, инженер постепенно, с трудом припоминал отдельные картины.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Экран ҫине майӗпенех, ҫамки ҫине усӑнса анакан кӗмӗл тӗслӗ кӑвак ҫӳҫлӗ, вӑтам ҫулхи ҫын сӑнӗ тухса тӑчӗ.

На экране постепенно проявлялось лицо человека средних лет, с седой блестящей прядью волос, спадающей на лоб.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах кам пӗлет-ха, тӑван ҫӗршывӗнчен инҫетре чухне, хӗнесе те ҫав тери кӳрентерсе унтан майӗпенех Америка салтакӗ тунӑ чухне вӑл мӗн чухлӗ куҫҫуль юхтарман-ши?..

Но кто знает, сколько слез им было пролито, когда вдали от родной земли, с побоями и унижениями из него постепенно делали солдата американской армии.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫук, ҫутӑ майӗпенех пайлакан хӑма ҫине анчӗ.

Нет, луч спокойно опустился на распределительную доску.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех