Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑпланчӗ (тĕпĕ: лӑплан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пичет машинкипе ҫапнӑ, алӑ пусман ҫырӑвӑн кашни сӑмахне вуланӑ май Джесси тӗлӗнӗвӗ ӳссе пырать, вара вӑл, халатне сисмесӗрех тӳмелесе, шухӑшӗсемпе арпашса хыттӑнах ассӑн сывлама тытӑнчӗ, хӑйне алӑра тытма, вӑйсӑрлӑхне ҫӗнтерме хӑтланать, кӗҫех кӑштах лӑпланчӗ пек.

С каждым словом письма, отпечатанного пишущей машинкой и не имевшего подписи, ее изумление возрастало и, инстинктивно запахивая халат, теряясь от мыслей, Джесси начала сильно вздыхать, чтобы опомниться и одолеть слабость, что ей несколько удалось.

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакна курсан Гервак йӑлтах лӑпланчӗ.

Это открытие совершенно успокоило Гервак.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл хӑйӗншӗн ҫеҫ хумханни тамалчӗ; ӑс-тӑнӗ силленет, анчах самантранах тӳрленчӗ те лӑпланчӗ — ӗҫе вӑраха ямасӑр, авӑккӑн пуҫӑнмалли лӑпкӑлӑхпа.

Его самолюбивое волнение исчезло; сознание качнулось, но тотчас оправилось, и стал он спокоен — спокойствием резкого и неотложного действия.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Джесси ӑна ӳпкевпе тӗсет, анчах кӗҫех лӑпланчӗ.

Джесси посмотрела на него с упреком, но скоро утешилась.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакӑнта Моргиана лӑпланчӗ те — ҫула кӗскетес йӳтӗмпе вӑрман урлӑ иртекен сукмак ҫине пӑрӑнчӗ.

На этом Моргиана успокоилась и, чтобы сократить путь, повернула на тропу, пересекавшую часть леса.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Ешӗл флейтӑри» пурнӑҫӗн иккӗмӗш кунхине Джесси пирки хуйхӑллӑ хыпар кӗтсе илейменнипе Моргиана лӑпланчӗ те хӑйӗн ӗҫне ӗненчӗ, виҫҫӗмӗш кунхине вара асаплантаракан кӑмӑл-туйӑмпа вӑранса кайрӗ.

Не получив на второй день жизни в «Зеленой флейте» роковых известий о Джесси, Моргиана успокоилась и поверила в свое дело, а на третий день проснулась в мучительном настроении.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тирнаур — пирӗшти! — шапӑлтатма пикенчӗҫ хӗрарӑмсем; чӳрече пушанчӗ, офицерсем карлӑксемпе пукансем ҫине ларса тухрӗҫ, кантӑк леш енчи тӗрткелешӗве итлекелерӗҫ, кӗҫех шав лӑпланчӗ; Розита алӑка уҫрӗ те хӑнасене кӗртрӗ.

Тирнаур — ангел! — закричали женщины, и окно опустело, а офицеры уселись на перилах и стульях, прислушиваясь к суете за окном, которая скоро кончилась; Розита открыла дверь и впустила гостей.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Сода янӑ пӑрлӑ шыв ӗҫсен хӗр лӑпланчӗ.

Выпив ледяной содовой, девушка успокоилась.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен Ева Джесси тӗлӗшпе лӑпланчӗ те кайрӗ, мӗншӗн тесен кил хуҫи халӗ самаях чӗрӗ тата аван курӑнать; Джесси вара пикник валли тум суйламашкӑн туалет пӳлӗмне иртрӗ.

Через несколько времени Ева уехала, успокоенная относительно Джесси, так как та оживилась и выглядела теперь хорошо; а Джесси отправилась в туалетную комнату придумывать платье для пикника.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вара тинех, ҫӳле кофе илсе хӑпармашкӑн хушса, Моргиана кӑштах лӑпланчӗ.

Тогда, сказав, чтобы ей принесли кофе наверх, Моргиана несколько успокоилась.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл мамӑкпа тире, курупкана пуҫтарчӗ те пӗтӗмпех каминра ҫунтарса ячӗ, унтан майӗпен-майӗпен лӑпланчӗ.

Она собрала вату, кожу, коробку, сожгла все в камине и начала успокаиваться.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫав вӑхӑтрах ӑна билетсем тӗлӗшпе задача шутламалли меслет пырса ҫапрӗ: вӑл лӑпланчӗ, вунӑ билетшӑн хӑйне хӑй виҫӗ хак тӳлерӗ те ҫӑмӑллӑн сывласа ячӗ.

В то же время решение задачи с билетами осенило ее: она пришла к себе, сама себе заплатила за десять билетов тройную их стоимость и облегченно вздохнула.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Вӑл лӑпланчӗ те ҫӳле улӑхрӗ.

Он успокоился и пошел наверх.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Гез кӑштах лӑпланчӗ.

Гез стал как бы отходить.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ирхине ҫил лӑпланчӗ, анчах ҫав-ҫавах йӳнейлӗ; тӳпе таса.

Утром ветер утих, но оставался попутным, при ясном небе.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Шухӑш капламӗ вӗҫсе мӗлтлетрӗ те лӑпланчӗ пек…

Хор мыслей пролетел и утих.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Курӑнми пӑрӑнчӑкра хыпаланчӑк какӑр ҫинҫен янӑрарӗ те лӑпланчӗ.

Высокий торопливый рожок заиграл в невидимом повороте и смолк.

VI. Фильбанк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 385–426 с.

Сӑрт ҫинче ҫӳлевӗҫ сасси хавхаллӑн янӑрарӗ, лӑпланчӗ те — каллех вӑйланса хурлӑхлӑ та тӑсӑлчӑк хӑратӑва куҫрӗ.

Крик рыси тревожно прозвучал на холме, стих и, снова усиливаясь, раздался жалобной, протяжной угрозой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Лӑш канмасӑр вулӑ хыҫҫӑн вулӑ каса-каса антарать, туратсене иртет, хуҫать, виҫе-виҫе тӗрӗслет, шӑтӑк хыҫҫӑн шӑтӑк чавать, юпа хыҫҫӑн юпа лартать; куҫӗсем вӑрманӑн симӗс чӑпарлӑхӗпе тулса карӑнчӗҫ, хӑй хусканнипе-куҫнипе тухакан сасӑсенче чунӗ ӗнтӗркесе лӑпланчӗ тейӗн, — вӑл йывӑр ӗҫ арпашулӑхне пуҫӗпех путрӗ ӗнтӗ.

Не переставая, валил он ствол за стволом, обрубал листья, ломал, отмеривал, копал ямы, вбивал колья; с глазами, полными зеленой пестроты леса, с душой, как бы оцепеневшей в звуках, производимых его собственными движениями, он погружался в хаос физических ощущений.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Кӑштахран вӑл лӑпланчӗ.

Понемногу он успокоился.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех