Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лӑплантарнӑ (тĕпĕ: лӑплантар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Автансем — пурте йӗркеллӗ-и-ха, тӗрӗслес, тесе пулас — авӑтма тытӑннӑ та, пӗр-пӗрне сасӑ парса лӑплантарнӑ хыҫҫӑн, чарӑннӑ.

Петухи закричали, чтобы проверить, все ли в порядке, и, успокоив друг друга, замолкли.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫак шӑплӑх тӑни, йӗри-таврара ҫын ҫукки шиклентернӗ те, лӑплантарнӑ та.

Это безлюдье и пугало и успокаивало.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

— Силлесех пӑхрӑмӑр, господин полковник, — лӑплантарнӑ техник.

— Перетрясли, господин полковник, — успокоил техник.

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Курак иртсе пынине агентсем шӑтарас пек пӑхнӑ, анчах палӑрмаллах курӑнса пыракан колбаси вӗсене лӑплантарнӑ.

Вид колбасы успокаивал колючие взгляды агентов, мимо которых шел Грач.

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл мана, тинӗсре каҫхи вахтенный «пурте йӗркеллӗ» тесе ҫӗкленсе кӑшкӑрни лӑплантарнӑ пекех, лӑплантарса ячӗ.

Он успокоил меня, как успокаивает на море восхитительный ночной крик вахтенного: «Все в порядке!»

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫак кӑмӑллӑ шанӑҫ унӑн пӑшӑрханӑвне, унӑн шӑртланӑвне пӑртак лӑплантарнӑ, вара вӑл хӑйӗн хакне лайӑх пӗлекен пуян хӗрӗн ятуллӑ уттипе апат пӳлӗмне утса тухнӑ.

Это приятное сознание несколько успокоило ее тревогу и нервозность; она вышла в столовую солидной походкой богатой невесты, знающей себе цену.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дасаоцзан ҫак сӑмахӗсем хӗрачана ҫийӗнчех лӑплантарнӑ.

В этих отрывистых грубоватых словах было столько заботы, что Лю Гуй-лань сразу успокоилась.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Лешсем, паллах, лӑплантарнӑ пулӗччӗҫ ӑна тата мӗн тумалли ҫинчен те канаш панӑ пулӗччӗҫ.

Те бы успокоили его и наверняка сразу бы нашли выход.

X // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

«Нумай-и, сахал-и, мӗнех, ҫиме ҫитсен юрать», — тесе лӑплантарнӑ вӑл хӑйне те, арӑмне те.

«Чего там, много ли, мало ли, ка еду хватит и ладно», — успокаивал он себя и жену.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тан вӗсене ҫапла лӑплантарнӑ:

Тан утешал их так:

II // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Мухтавлӑ походсем ҫинчен аса илни Суллӑна кӑштах лӑплантарнӑ пек туйӑнчӗ, ҫавӑнпа Кризогон Суллӑна ӗнер ӗҫкӗре чӗнме хушнӑ Граний ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Воспоминания о походах вернули немного спокойствия душе Суллы, поэтому Хризогон счел удобным доложить ему о том, что, согласно его повелению, Граний прибыл.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Питӗ ҫывӑхран пенӗ, вара ӑна кӑштах лӑплантарнӑ.

Били по нему чуть не в упор и угомонили его немного.

«Вилӗм сукмакӗ» // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Апатланнӑ чухне те вӑл салхулӑн, пӗр шарламасӑр ҫинӗ, вӗсем те ман пекех час ӗҫлеме ҫӳрӗҫ-ха тесе хӑйне хӑй лӑплантарнӑ.

Он молча хмурился над тарелкой, утешаясь мыслью, что и им тоже скоро придется пойти на работу.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Хӑйсемпе тӗл пулса тӗплӗн каласа парсан, ҫапла пулма кирлине вӗсем ӑнланӗҫ, — ҫемҫен каларӗ Бояна, Павӑла лӑплантарнӑ пек.

Когда вы встретитесь и ты подробно все расскажешь, они поймут, что иначе быть не могло, — мягко сказала Бояна, словно желая утешить Павле.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Шиклӗхпе савӑнӑҫ хыпарӗ пӗр вӑхӑтрах ҫӳренӗ, ялсене пушата-пушата хӑварнӑ, лӑплантарнӑ.

Страх и радость шли вместе, рядом, одновременно волнуя и успокаивая деревни.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапла хӑйне-хӑй лӑплантарнӑ хыҫҫӑн Каблуков кӑмӑлӗ уҫӑлчӗ, унӑн каллех уҫӑ, ырӑ ҫын пулас килчӗ.

Успокоив себя, Каблуков повеселел, и ему опять захотелось быть великодушным.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хамран япӑхрах тумланнипе мана лӑплантарнӑ ҫын ҫак юлашки ушкӑна кӗрет.

Тот, который утешил меня тем, что наверно был одет хуже меня, принадлежал к этому последнему роду.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Никам та тивмест сана, шантарсах калатӑп, — лӑплантарнӑ ӑна Екатерина Ивановна.

— Никто не тронет, уверяю тебя, — успокаивала Екатерина Ивановна.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ну, эпир ӗнтӗ санпа чӑнах та пит лайӑх тумланнӑ… — лӑплантарнӑ пек каласа хучӗ Разумов.

— Ну, одеты мы с тобой в самом деле… — примирительно сказал Разумов.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ҫак шухӑшсем Тавыле лӑплантарнӑ пек пулаҫҫӗ пулсан та, унӑн ӑшӗ ытларах та ытларах вӑркать.

Но как ни утешительны были эти мысли, на душе у Тавыля становилось все тоскливей.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех