Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лётчиксене (тĕпĕ: летчик) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем аслӑ Сталина «урра» кӑшкӑраҫҫӗ, челюскинецсемпе лётчиксене саламлаҫҫӗ.

Они кричали «ура» великому Сталину, приветствовали челюскинцев и летчиков.

Совет Союзӗн Геройӗ ятне памалла тунӑ хыҫҫӑн // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл вӑхӑтра, пирӗн лётчиксем тин кӑна ҫурҫӗрти хаяр та сахал тӗпчесе пӗлнӗ ҫӗрсем ҫийӗпе вӗҫме тытӑннӑ ҫулсенче, лётчиксене час-часах ирӗксӗртен анса ларма тивнӗ.

В ту пору, когда наши летчики только начинали летать над суровыми, малоисследованными северными землями, им частенько приходилось совершать вынужденные посадки.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ответлӑ заданисене пурнӑҫлама чи лайӑх лётчиксене суйласа илетчӗҫ.

Для его выполнения отбирали лучших лётчиков.

Кӗтмен япала // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак тӗлӗшпе уйрӑм ӗҫсем тумалли отряд туса хучӗҫ, унта вара граждански авиацирен хуть мӗнле ҫанталӑкра та, хуть мӗнле вӑхӑтра та вӗҫме пултаракан чи лайӑх лётчиксене суйласа илчӗҫ.

Поэтому был организован отряд особого назначения, куда отбирались лучшие летчики гражданской авиации, умеющие летать в любую погоду, в любое время дня и ночи.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӗсем Чкалов ҫамрӑк летчиксене чи япӑх условисенче те нихҫан аптраса ӳкмелле мар, пуҫарулӑха ху аллуна илмелле, сыхланмалла мар, хӑвӑн тапӑнмалла тата — тем тесен те ҫӗнтермелле, тесе вӗрентнине аса илнӗ.

Они знали о том, что Чкалов учил молодых летчиков никогда не теряться в самой сложной обстановке, непременно брать инициативу в свои руки, не обороняться, а нападать самому и обязательно добиваться победы.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Чи пирвай «медленная бочка» туса летчиксене вӑл тӗлӗнтерчӗ те ӗнтӗ.

Он первый поразил летчиков фигурой, которая названа «медленной бочкой».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускаври тата Горькири аэроклубсен шефӗ пулнӑ май, вӑл ҫамрӑк летчиксене ҫапла вӗрентнӗ:

Шефствуя над аэроклубами в Москве и Горьком, он внушал молодым летчикам:

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗ самолета тӗрӗслекен летчиксене Чкалов: конструкторсене хӑюллӑ шухӑшсенчен хӑратмалла мар, вӗсене пулӑшас тесе, вӗсем тунӑ машинӑна лайӑхлатмалли майсене кӑтартса памалла, тесе канаш панӑ.

Летчикам-испытателям Чкалов всегда советовал не относиться к новому самолету предвзято, не отпугивать конструктора от смелых решений, а, наоборот, поддерживать его, подсказывать ему пути к совершенствованию того, что им создано.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Паттӑр летчиксене чикӗре Тӑван совет ҫыннисем саламланӑ.

На границе героев-летчиков приветствовали родные советские люди.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускавран партипе правительство руководителӗсем панӑ телеграмма вара летчиксене калама ҫук савӑнтарнӑ.

Ни с чем не сравнимую радость доставила отважным летчикам телеграмма из Москвы.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Кунта летчиксене ҫӗнӗ пысӑк хаваслӑх кӗтнӗ: вӗсене пӗтӗм Мускав хирӗҫ тухса илнӗ.

Здесь летчиков ожидала новая огромная радость: их встречала вся Москва.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксене пур ҫӗрте те хавассӑн, чечексемпе кӗтсе илнӗ, «ура» кӑшкӑрнӑ.

Всюду восторженные толпы встречали летчиков с цветами, гремело дружное «ура».

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мускав янӑ летчиксене пулӑшма поселокри пӗтӗм халӑх тухнӑ: стариксем те, хӗрарӑмсем те, ача-пӑчасем те юлман.

На помощь летчикам, посланцам Москвы, вышло все население поселка, включая стариков, женщин и детей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑван ҫӗршывӑн мухтавне ӳстерекен чаплӑ ӗҫсем тӑвакан летчиксене халӑх юратать.

Народ любил летчиков за их патриотические подвиги, умножавшие славу родной страны.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑванӗсем, пӗлӗшӗсем тата пачах палламан ҫынсем летчиксене саламлама, вӗсем чаплӑн вӗҫнипе хавасланнине пӗлтерме васканӑ.

Родные, знакомые и совсем незнакомые люди спешили приветствовать летчиков, выразить им свое восхищение великолепным перелетом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пулӑ тытакан колхоз хӗрӗсем летчиксене хирте ӳсекен розӑсенчен тунӑ чечек ҫыххисем панӑ; ҫак роза вӑл утрав ҫинче ӳсекен пӗртен-пӗр чечек.

Девушки из рыболовецкого колхоза преподнесли летчикам большие букеты диких роз, — это единственные цветы, которые растут на острове.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсем патӗнче чӑнах та Мускавран килнӗ хӑнасем иккенне ӗненсен, вӗсем летчиксене питӗ тарават пулнӑ, лешсем вара хӑйсене килти пекех туйнӑ.

Когда жители острова убедились, что у них в гостях действительно посланцы Москвы, они окружили летчиков такой теплой заботой, что те почувствовали себя, словно в родной семье.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗҫев штабӗнче ҫак кӗскен те ӑнланмалла ҫырнӑ радиограммӑсене илсех тӑнӑ, вӗсенче нимле хӑрушлӑх ҫинчен те каламан, анчах штабра летчиксене йывӑр пулнине лайӑх ӑнланнӑ.

В штабе перелета получали эти лаконичные, четкие донесения и между строк читали о трудной, напряженной борьбе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсен пархатарлӑ ӗҫӗсемпе совет ҫыннисем харсӑр летчиксене кӑткӑс та йывӑр вӗҫеве ирттерме условисем туса панӑ.

Своим творческим трудом они обеспечили подготовку трудного и сложного перелета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пекех летчиксене пӗтӗм совет ҫыннисем те пулӑшса пынӑ.

Помогали летчикам и все советские люди.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех