Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лекнисем (тĕпĕ: лек) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тыткӑна лекнисем пӗрехмай сӗнксе пыраҫҫӗ.

Колонны брели и брели.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ункӑна лекнисем Гитлера йӑлӑнаҫҫӗ.

Окруженные молили Гитлера.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тыткӑна лекнисем кичеммӗн кӑшкӑрни.

Горький крик полонянок.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Командир пуҫне ҫӗкленӗ те пӗр сӑмах каламасӑрах «тыткӑна» лекнисем ҫинелле пӑхса илнӗ.

Командир поднял голову и, ни слова не говоря, пристально всматривался в «пленных».

Пӑтӑрмах // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Юлашкинчен, ҫил-тӑман чарӑнсан, пиллӗкмӗш кунӗнче «тыткӑна лекнисем» юр тултарса лартнӑ самолёт ӑшӗнчен аран-аран тухнӑ.

На пятые сутки, когда пурга наконец утихла, «пленники» с трудом вылезли из занесенной снегом машины.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Патрульсене ачасем ҫыхса пӑрахӗҫ те кантӑка виҫӗ хут шаккӗҫ, кантӑкран тыткӑна лекнисем вырӑнне нимӗҫсем сиксе тухӗҫ, пӗтрӗҫ вара ачасем»… — шухӑшлать «Амӑшӗ».

«Матери» представилось: патрули сняты, ребята трижды стучат в окно, из окна выскакивают вооруженные немцы, ребята схвачены…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тарма палӑртса хунӑ кун ҫывхарнӑҫемӗн «Амӑшӗ» ытларах та ытларах сехӗрленме пуҫлать: тыткӑна лекнисем тарма пултараймасан?

Накануне побега «Мать» страшно беспокоилась: что, если пленные не смогут уйти?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑмсем пулӑшсан, тыткӑна лекнисем тарма пултараҫҫӗ, тет.

Если помочь военнопленным, успех обеспечен.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гвасалия «Амӑшне» тыткӑна лекнисем, лагерь тулашӗнчен пулӑшмасан, тарма пултарайманни ҫинчен каласа парать, ҫавӑнпа хӗрарӑмсене Коля урлӑ Костюк капитанпа хӑвӑртрах ҫыхӑнма ыйтать.

Гвасалия предупредил, что без помощи извне военнопленные бежать из лагеря не могут, и просил женщин поскорее связаться через Колю с капитаном Костюком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрарӑмсемпе тыткӑна лекнисем лазарет картишӗнчи нимӗҫсемпе переводчик умӗнче курнӑҫнӑ.

Свидание женщин с пленными обычно происходило во дворе лазарета под строгим контролем немцев и переводчика.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсем Кольӑна «аппӑшӗпе» курнӑҫма лагерь картишне тухма та тыткӑна лекнисем валли илсе килнӗ апат ҫимӗҫе илсе кӗме те ирӗк панӑ.

Они разрешали Коле выходить во двор на свидание с «тетенькой» и получать передачи для военнопленных.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Патриоткӑсемпе тыткӑна лекнисем хушшинче ҫыхӑну пуҫланнӑ.

Патриотки установили с военнопленными постоянную связь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

«Муся» ушкӑнӗнчи подпольщицӑсем, хӑйсен тӑванӗсем патне ҫӳренӗ пек туса, тыткӑна лекнисем патне ҫӳреме тытӑннӑ, вӗсене передачӑсем кая-кая панӑ.

Женщины, подпольщицы одной из «Мусиных» групп под видом родственниц ходили в этот лазарет, носили передачи военнопленным.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Гестапона лекнисем ӗмӗрлӗхе ҫухалнӑ, ачасем тӑлӑха юлнӑ.

Кто попадал в гестапо, исчезал навсегда, и дети оставались беспризорными.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Тыткӑна лекнисем пур еннелле те ҫаврӑна-ҫаврӑна пуҫтайрӗҫ.

Пленные кланялись во все стороны.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пуп, вӑрӑм сӑрка тумтирлӗскер, кӑкӑрӗ ҫинчи хулӑм пӑлчӑраллӑ пысӑк ылтӑн хӗресне палтӑртаттарса, тыткӑна лекнисем патне васкаса пычӗ.

Священник, высокий длинноволосый человек в серой рясе, быстро подошел к пленным, сверкая большим золотым крестом, висевшим у него на груди, на массивной цепи.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мобилизаципе лекнисем пур-и?

Мобилизованные есть?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Маттур казаксен енне кӑмӑллӑн йӑл кулса, генерал, аллисене сӑтӑркаласа, тыткӑна лекнисем патне пычӗ.

Мило улыбнувшись молодцам казакам, генерал, потирая руки, подошел к пленным.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тыткӑна лекнисем Хветӗртен мӗн пурӗ те пӗр 30 утӑмра кӑна тӑраҫҫӗ.

Всего каких-нибудь 30 шагов отделяли его от пленных.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Е тыткӑна лекнисем, — хушса хучӗ Фролов.

— Или пленные, — добавил Фролов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех